Примеры в контексте "Numbers - Число"

Примеры: Numbers - Число
While the numbers of Traveller families on the roadside fell from 1,146 in 1990 to 1,112 in 1995 (the most recent years for which details are available), there is an urgent need for an acceleration in the rate of providing accommodation for Travellers. Хотя число кочующих семей на дорогах сократилось с 1146 в 1990 году до 1112 в 1995 году (последние годы, за которые имеются подробные данные), необходимо в срочном порядке ускорить работу по обеспечению жильем лиц этой категории.
As non-governmental organizations increasingly participate in the development work of intergovernmental bodies and address areas of primary concern to them, it is inevitable that growing numbers of them will seek an institutionalized channel through which to influence policies and programmes at the international level. С расширением участия неправительственных организаций в деятельности межправительственных органов в области развития по вопросам, представляющим для них наибольший интерес, все большее число этих организаций будет неизбежно стремиться найти какой-либо официальный канал, который позволял бы им влиять на политику и программы на международном уровне.
In 1995 the Government had introduced a female employee target system, the aim being to increase the numbers of women in public service to 20 per cent by 2000. В 1995 году правительство ввело в действие систему целевых показателей приема на работу женщин, цель которого - увеличить до 20 процентов к 2000 году число женщин, занятых на государственной службе.
The total numbers of hours appearing in these tables under the term "Weekly hours" is the aggregate number of standard hours throughout all grades represented in each schedule. Общее число часов, указанное в колонках "число часов в неделю", представляет собой суммарный показатель стандартного учебного времени по всем классам, представленным в каждом расписании.
It was essential for the Organization to train adequate numbers of its own staff in the supervision and maintenance of IMIS in order to not only reduce its dependence on the contractor but also strengthen its ability to negotiate on an equal footing. Организации крайне необходимо обучить надлежащее число своих сотрудников вопросам руководства и эксплуатации ИМИС, с тем чтобы не только уменьшить свою зависимость от подрядчика, но и укрепить свою способность вести переговоры на равных.
This handicap factor makes it possible to compare the average of the categories, although the categories might have different numbers of data provided; Этот «коэффициент полноты данных» позволяет сопоставлять средние показатели по категориям, хотя в этих категориях может быть разное число представленных данных;
The United States had long advocated a robust security system for the United Nations, but despite the incremental increase in recent years, current numbers of security staff left little room for manoeuvre in field functions and their management at Headquarters. Соединенные Штаты давно выступали за прочную систему безопасности для Организации Объединенных Наций, однако, несмотря на незначительное увеличение в последние годы, нынешнее число сотрудников по вопросам безопасности оставляет мало места для маневра в деле осуществления функций на местах и управления ими в Центральных учреждениях.
3.6 It is further submitted that the manner in which the whipping was carried out and the numbers and identity of witnesses to the punishment, far exceeding what was necessary in the interests of security, was humiliating in itself. Далее утверждается, что процедура проведения порки, большое число и личность свидетелей наказания, количество которых значительно превышает интересы обеспечения безопасности, сами по себе являются унизительными.
Of course, conflicts between States remain a prime danger, given the potential numbers of people and resources that could be involved and the fallout of such conflicts on other States. Конечно, конфликты между государствами остаются основными источниками опасности, учитывая потенциальное число людей и ресурсов, которые могут оказаться вовлеченными в них и последствий таких конфликтов для других государств.
In other circumstances, the processes are protracted, the decision-making process is often difficult - sometimes tortuous - and conflicts develop, the numbers of victims rise and humanitarian circumstances become acute, as has recently been the case in Liberia. В других ситуациях эти процессы затягиваются, процесс принятия решений зачастую сложен, иногда мучителен, а тем временем конфликты разрастаются, число жертв возрастает, а гуманитарная ситуация крайне обостряется, как это было недавно в Либерии.
In Northern Ireland, although some immigration detainees were held in a prison because their numbers were too few to warrant a removal centre, they were given the option of moving to a removal centre in Great Britain. Хотя в Северной Ирландии некоторые задержанные иммигранты содержатся в тюрьмах, поскольку их число не велико, чтобы оправдать создание специальных центров, им предоставляется возможность перевода в центры в Великобритании.
The next two Protocols were relatively simple and had small numbers of Signatories, but they quickly entered into force and a vast majority of Signatories ratified. Два следующих протокола были относительно простыми и имели небольшое число подписавших их участников, но они быстро вступили в силу, и их ратифицировало значительное большинство подписавших их участников.
Despite some reports of bilateral and unilateral reductions, thousands of these weapons continue to be deployed and their numbers are unconfirmed, given the lack of transparency in various nuclear weapons programs; Несмотря на некоторые сообщения о двусторонних и односторонних сокращениях, по-прежнему развернуты тысячи единиц такого оружия, и их число остается неподтвержденным вследствие отсутствия транспарентности в различных программах ядерного оружия;
Compared to the total population of women, Eastern Europe (35 staff) and the Middle East (36 staff) have the lowest numbers of women. По сравнению с общим количеством женщин число женщин из Восточной Европы (35 сотрудниц) и Ближнего Востока (36 сотрудниц) является самым малым.
Unfortunately, we still live in a world in which massacres of national, ethnic, racial or religious groups continue, where millions are uprooted from their homes and untold numbers are arrested arbitrarily or imprisoned without a trial. К сожалению, мы по-прежнему живем в мире, где продолжается массовое истребление национальных, этнических, расовых или религиозных групп, где миллионы людей изгоняются из своих домов и большое число людей подвергаются произвольным арестам или тюремному заключению без суда.
The numbers are fairly constant for the various categories except for interns, whose number increased in offices away from Headquarters as more offices took advantage of the arrangement, which is mutually beneficial to the interns and to the Organization. Приводимые цифры по различным категориям практически не изменились, за исключением стажеров, число которых в отделениях за пределами Центральных учреждений возросло, поскольку все больше отделений пользуется данным механизмом, который выгоден как для стажеров, так и для Организации.
However, the numbers of group and individual visitors were very different: an increase of 700,000 for the former and a decrease of 300,000 for the latter. При этом число посетителей, в составе организованных групп и число индивидуальных посещений эволюционировали по-разному: первый показатель увеличился на 700000 человек, а второй - уменьшился на 300000.
However, it should be mentioned that, despite their numbers, women are underrepresented in all sectors of activity in the national economy; this situation must be remedied by applying the policy of quotas advocated by the Fourth World Conference on Women, held recently in Beijing. Следует, однако, отметить, что, несмотря на значительное число работающих женщин они недостаточно представлены во всех секторах национальной экономики; для решения этой проблемы важно ввести систему квот, которая была предложена на состоявшейся недавно в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
The opportunity that will be offered to States with the organization of the treaty event is expected to generate more ratifications, thus increasing the numbers of States parties beyond those needed for entry of the instruments into force. Возможность, которая будет предоставлена государствам благодаря проведению мероприятия, посвященного Договору, как предполагается, приведет к ратификации этих документов другими государствами и тем самым увеличению числа государств-участников этих документов, превышающего число участников, которое необходимо для их вступления в силу.
With the ageing of the population comes an increase in the numbers suffering from chronic ailments, a lengthening of the course of diseases, and constant increases in medical and pharmaceutical costs, all of which have an enormous impact on medical and health-care facilities. По мере старения населения растет число лиц, страдающих от хронических заболеваний, увеличивается продолжительность болезней и постоянно происходит рост медицинских и фармацевтических расходов, что в совокупности оказывает огромное давление на службы медицины и здравоохранения.
Continuing high fertility and rapidly growing numbers of school-aged children as well as the high and growing number of people living with HIV/AIDS are weighing heavily on the education and health sectors. Сохраняющиеся высокие показатели фертильности и стремительно возрастающее число детей школьного возраста, а также большое и все возрастающее количество людей, зараженных ВИЧ/СПИДом, ложатся тяжелым бременем на секторы образования и здравоохранения.
The Bureau will invite the different constituencies of CFS Participants to designate their representatives to this Group, which normally will not exceed that of the CFS Bureau in numbers. Бюро предложит различным категориям участников КВПБ назначить своих представителей в состав Группы, число которых, как правило, не будет превышать численный состав Бюро КВПБ.
The downward trend in refugee numbers is tempered by the 11.6 million internally displaced persons on the continent, more than 40 per cent of the world's internally displaced persons. Несмотря на тенденцию к уменьшению числа беженцев, число внутренне перемещенных лиц на континенте составляет 11,6 миллиона человек, или свыше 40 процентов от общей их численности во всем мире.
The appointment or promotion of a woman to those levels, therefore, causes a greater increase in the proportion of female representation at that level than at lower levels where the numbers are larger. Назначение или продвижение женщин на должности этих уровней, таким образом, обусловливают более значительный рост процентной доли женщин среди сотрудников этого уровня, нежели на должностях более низкого уровня, число которых значительно больше.
The lower numbers of wells and locations were due to the fact that 15 wells at police stations and posts were not constructed Меньшее число водозаборных скважин и мест базирования обусловлено тем, что 15 полицейских участков и постов не были построены