Future reports should demonstrate greater clarity about the types of allegations, their relative gravity and the categories and numbers of perpetrators. |
В будущих докладах следует более ясно указывать виды обвинений, относительную тяжесть их состава, а также категории и число виновных. |
The numbers of girls who are married are difficult to estimate because so many marriages are not registered. |
Число девочек, вышедших замуж, трудно оценить, поскольку многие браки не регистрируются. |
Increasing numbers of unaccompanied minors were arriving in Ukraine. |
Возрастает число прибывающих в страну несовершеннолетних просителей убежища без сопровождения. |
Being primarily event-based, an international classification should remain oriented around the act, rather than the numbers of persons involved. |
Будучи изначально основанной на событиях, международная классификация должна оставаться ориентированной скорее на деяния, нежели на число участвующих в них лиц. |
The numbers of those who have returned since the registration have far exceeded the numbers who registered to do so according to the unofficial results. |
Согласно неофициальным результатам, число возвратившихся после регистрации значительно превысило число тех, кто зарегистрировался до этого. |
Their numbers include minors and very young persons. |
З. В число боевиков входят несовершеннолетние и очень молодые лица. |
Their numbers are growing along with other pro-Earth groups. |
Число их сторонников растет, как и число других про-земных группировок. |
Their numbers are unknown but are rumoured to be substantial... |
Их точное число неизвестно, но, по имеющимся сведениям, весьма существенно... |
The numbers suggest a universe of possibilities. |
Цифры говорят о том, что существует огромное число возможностей. |
The numbers using the bridge grows each day. |
Число людей, пользующихся мостом, растет с каждым днем. |
Assassinations reached unprecedented numbers in August, targeting largely civilians and police. |
Число убийств достигло беспрецедентно высокого уровня в августе, большинство жертв составили гражданские лица и сотрудники полиции. |
The resource numbers 400 experts, from academics to civil-society leaders and youth. |
В настоящее время она насчитывает 400 экспертов, в число которых входят ученые, а также представители гражданского общества и молодежи. |
The numbers reported above were based on Mission requirements |
Число сотрудников, охваченных подготовкой, определялось исходя из потребностей Миссии |
These numbers have continued to grow, with total displacement now reaching 900,000 persons, some 167,000 of whom have crossed into neighbouring countries. |
Число этих групп продолжает расти, и сейчас общая численность перемещенного населения достигает 900000 человек, причем 167000 из них уже укрылись в соседних странах. |
Georgia constantly inflates the numbers of refugees and receives substantial international aid for these exaggerated numbers. |
Грузия постоянно преувеличивает число беженцев и получает существенную международную помощь, предоставляемую исходя из этих завышенных данных. |
Those real and complex numbers which are not algebraic are called transcendental numbers. |
Вещественное число или Комплексное число, не являющееся алгебраическим, называется трансцендентным. |
You remember numbers the way I remember... numbers. |
Ты помнишь числа так же, как я помню... число своих... |
With this campaign the amount of "Dost-Tanış" numbers are increased to 4 - 3 Azercell numbers and 1 PSTN. |
Итого, в рамках кампании число номеров "Dost-Tanış" увеличивается до 4-х - 3 номера Azercell и 1 номер местной стационарной сети. |
The numbers of matchings in complete graphs, without constraining the matchings to be perfect, are given by the telephone numbers. |
Число паросочетаний в полном графе без ограничения, чтобы паросочетание было совершенным, задаётся телефонными номерами. |
By these means the numbers of complaints carried over from one reporting period to the next have declined even though overall numbers have continued to rise. |
Благодаря этим мерам число жалоб, переносимых с одного отчетного периода на следующий, сокращалось, несмотря на продолжение общего роста их числа. |
While the most recent period indicates a welcome increase in numbers of returnees compared to previous periods, the overall numbers of returns remains disappointingly low. |
Хотя в самое последнее время наконец удалось добиться увеличения числа возвращающихся людей по сравнению с предыдущими периодами, общее число возвращенцев остается слишком незначительным. |
These enumerate the number of alternating permutations on n letters and are related to the Euler numbers and the Bernoulli numbers. |
Последовательность содержит число альтернированных перестановок n букв и связана с числами Эйлера и числами Бернулли. |
Instead of thinking about paper printouts and punch cards, I imagined a magic blackboard that if you erased one number and wrote a new thing in, all of the other numbers would automatically change, like word processing with numbers. |
Вместо того чтобы думать о бумажных распечатках и перфокартах, я представлял волшебную доску, где, если вы удалили одно число и вписали новое, все остальные числа тоже автоматически изменятся - такой текстовый редактор для чисел. |
Znám's problem concerns sets of numbers such that each number in the set divides but is not equal to the product of all the other numbers, plus one. |
Задача Знама касается множеств чисел, таких, что каждое число в множестве делит, но не равно произведению всех остальных множеств плюс единица. |
Between 1988 and 1992 the numbers of cases of occupational disease decreased by almost 10 per cent, both in absolute terms and in relation to the numbers of employees. |
В период 1988-1992 годов число профессиональных заболеваний снизилось приблизительно на 10% в абсолютном выражении и по отношению к числу наемных работников. |