As society gets poorer, their numbers swell. |
Их число увеличивается вследствие продолжающегося обнищания общества. |
However, their numbers are rather limited and their particular problem goes well beyond the matters of housing considered here. |
Однако их число весьма ограничено и их конкретная ситуация не затрагивает рассматриваемые здесь жилищные вопросы. |
The region's refugee numbers increased by 7.8 per cent during the first half of 2001. |
В первой половине 2001 года число беженцев в регионе возросло на 7,8 процента. |
They were very involved in the peace process, although their numbers still remain few in government. |
Они очень активно участвуют в мирном процессе, хотя их число в составе правительства по-прежнему невелико. |
The numbers of older people affected by crises is increasing. |
Число пожилых лиц, затрагиваемых кризисами, увеличивается. |
The economic crisis has meant that increasing numbers of children have been brought into the labour force. |
Экономический кризис заставляет все большее число несовершеннолетних становиться рабочей силой. |
Some railroads have installed substantial numbers of readers and have integrated them with their operating data systems; others have not. |
Некоторые железнодорожные компании установили значительное число считывающих устройств и интегрировали их с другими системами оперативных данных; другие не сделали этого. |
He won their votes in overwhelming numbers in the recent election. |
На последних выборах громадное число курдов отдали ему свои голоса. |
Cancers of the reproductive system affect growing numbers of women. |
Все большее число женщин страдает от рака репродуктивной системы. |
With the improvement in connectivity, increasing numbers of users from developing countries are gaining access to that important resource. |
Благодаря усовершенствованию средств соединения увеличивается число пользователей из развивающихся стран, получающих доступ к этому важному источнику. |
Trains in great numbers are crossing national borders in Europe every day. |
Ежедневно большое число поездов пересекают национальные границы в Европе. |
Openly expressed dissent continues to grow, and increasing numbers of dissenters are finding themselves in jail. |
Продолжает усиливаться открыто высказываемое несогласие, и все большее число инакомыслящих помещается в тюрьмы. |
Costing of international staff comprising higher numbers of mission appointees recruited under appointments of limited duration |
расчет расходов по статье международного персонала, включающего большее число сотрудников, назначенных на работу в миссию на ограниченный срок |
Noise has become a concern for increasing numbers of citizens during the past decade. |
За последнее десятилетие шум стал актуальной проблемой для многих жителей, число которых постоянно возрастает. |
Japan is deeply concerned that in recent armed conflicts, increasing numbers of civilians, including children, have been directly affected. |
Япония глубоко обеспокоена тем, что в недавних вооруженных конфликтах растет число непосредственно затрагиваемых гражданских лиц, в том числе детей. |
Unprecedented numbers of our children are being orphaned. |
Беспрецедентное число наших детей остается сиротами. |
Despite the increasing numbers of new asylum applicants, countries kept their borders open for new arrivals and continued to collaborate with UNHCR. |
Несмотря на увеличивающееся число новых просителей о предоставлении убежища, страны по-прежнему не перекрывали свои границы перед новыми пребывающими беженцами и продолжали сотрудничать с УВКБ. |
The table below shows numbers of graduates of the National University of Benin from 1980 to 1996. |
В нижеследующей таблице показано число выпускников Национального университета Бенина в 1980-1996 годах. |
The Main Statistical Office sample study carried out in April 1996 has revealed that vast numbers of people suffer from rheumatoid arthritis and other arthropathies. |
Результаты выборочного исследования, проведенного Главным статистическим управлением в апреле 1996 года, свидетельствуют о том, что огромное число людей в стране страдают ревматическим артритом и другими видами артропатии. |
Two major programmes to ensure a controlled transition to a market economy had been implemented and considerable numbers of State-owned enterprises had been privatized. |
Были осуществлены две крупные программы регулируемого перехода к рыночной экономике, и значительное число государственных предприятий были приватизированы. |
As a result, increasing numbers of women were in fact being elected. |
В результате этого избирается все большее число женщин. |
Increasing numbers of citizens will become accustomed to using the internet and will expect to conduct their business with government over the web. |
Все большее число граждан будут привыкать к использованию Интернета и будут рассчитывать на поддержание контактов с правительством через веб-среду. |
The numbers of sightings of militia or suspected persons along the Tactical Coordination Line have fallen markedly. |
Заметно уменьшилось число случаев обнаружения боевиков или подозрительных лиц вдоль тактической координационной линии. |
However, disgruntled individual RUF combatants have secretly continued to go forward to disarm, but in small numbers. |
Однако отдельные недовольные боевики ОРФ тайно продолжали разоружаться, но их число невелико. |
However, voluntary returnee numbers have remained small. |
Однако число добровольных репатриантов остается небольшим. |