| As society gets poorer, their numbers swell. | Их число увеличивается вследствие продолжающегося обнищания общества. |
| However, their numbers are rather limited and their particular problem goes well beyond the matters of housing considered here. | Однако их число весьма ограничено и их конкретная ситуация не затрагивает рассматриваемые здесь жилищные вопросы. |
| The region's refugee numbers increased by 7.8 per cent during the first half of 2001. | В первой половине 2001 года число беженцев в регионе возросло на 7,8 процента. |
| They were very involved in the peace process, although their numbers still remain few in government. | Они очень активно участвуют в мирном процессе, хотя их число в составе правительства по-прежнему невелико. |
| The numbers of older people affected by crises is increasing. | Число пожилых лиц, затрагиваемых кризисами, увеличивается. |
| The economic crisis has meant that increasing numbers of children have been brought into the labour force. | Экономический кризис заставляет все большее число несовершеннолетних становиться рабочей силой. |
| Some railroads have installed substantial numbers of readers and have integrated them with their operating data systems; others have not. | Некоторые железнодорожные компании установили значительное число считывающих устройств и интегрировали их с другими системами оперативных данных; другие не сделали этого. |
| He won their votes in overwhelming numbers in the recent election. | На последних выборах громадное число курдов отдали ему свои голоса. |
| Cancers of the reproductive system affect growing numbers of women. | Все большее число женщин страдает от рака репродуктивной системы. |
| With the improvement in connectivity, increasing numbers of users from developing countries are gaining access to that important resource. | Благодаря усовершенствованию средств соединения увеличивается число пользователей из развивающихся стран, получающих доступ к этому важному источнику. |
| Trains in great numbers are crossing national borders in Europe every day. | Ежедневно большое число поездов пересекают национальные границы в Европе. |
| Openly expressed dissent continues to grow, and increasing numbers of dissenters are finding themselves in jail. | Продолжает усиливаться открыто высказываемое несогласие, и все большее число инакомыслящих помещается в тюрьмы. |
| Costing of international staff comprising higher numbers of mission appointees recruited under appointments of limited duration | расчет расходов по статье международного персонала, включающего большее число сотрудников, назначенных на работу в миссию на ограниченный срок |
| Noise has become a concern for increasing numbers of citizens during the past decade. | За последнее десятилетие шум стал актуальной проблемой для многих жителей, число которых постоянно возрастает. |
| Japan is deeply concerned that in recent armed conflicts, increasing numbers of civilians, including children, have been directly affected. | Япония глубоко обеспокоена тем, что в недавних вооруженных конфликтах растет число непосредственно затрагиваемых гражданских лиц, в том числе детей. |
| Unprecedented numbers of our children are being orphaned. | Беспрецедентное число наших детей остается сиротами. |
| Despite the increasing numbers of new asylum applicants, countries kept their borders open for new arrivals and continued to collaborate with UNHCR. | Несмотря на увеличивающееся число новых просителей о предоставлении убежища, страны по-прежнему не перекрывали свои границы перед новыми пребывающими беженцами и продолжали сотрудничать с УВКБ. |
| The table below shows numbers of graduates of the National University of Benin from 1980 to 1996. | В нижеследующей таблице показано число выпускников Национального университета Бенина в 1980-1996 годах. |
| The Main Statistical Office sample study carried out in April 1996 has revealed that vast numbers of people suffer from rheumatoid arthritis and other arthropathies. | Результаты выборочного исследования, проведенного Главным статистическим управлением в апреле 1996 года, свидетельствуют о том, что огромное число людей в стране страдают ревматическим артритом и другими видами артропатии. |
| Two major programmes to ensure a controlled transition to a market economy had been implemented and considerable numbers of State-owned enterprises had been privatized. | Были осуществлены две крупные программы регулируемого перехода к рыночной экономике, и значительное число государственных предприятий были приватизированы. |
| As a result, increasing numbers of women were in fact being elected. | В результате этого избирается все большее число женщин. |
| Increasing numbers of citizens will become accustomed to using the internet and will expect to conduct their business with government over the web. | Все большее число граждан будут привыкать к использованию Интернета и будут рассчитывать на поддержание контактов с правительством через веб-среду. |
| The numbers of sightings of militia or suspected persons along the Tactical Coordination Line have fallen markedly. | Заметно уменьшилось число случаев обнаружения боевиков или подозрительных лиц вдоль тактической координационной линии. |
| However, disgruntled individual RUF combatants have secretly continued to go forward to disarm, but in small numbers. | Однако отдельные недовольные боевики ОРФ тайно продолжали разоружаться, но их число невелико. |
| However, voluntary returnee numbers have remained small. | Однако число добровольных репатриантов остается небольшим. |