Everyone chooses a number from zero to 100, we're going to compute the average of those numbers, and whoever's closest to two-thirds of the average wins a fixed prize. |
Выберите любое число от 0 до 100, мы вычислим среднее значение всех чисел, и тот, чьё число будет самым близким к 2/3 среднего числа, получит приз. |
This was 270,000 more than the turnout in 1991 (423,923): an increase of 64 per cent in absolute numbers. |
Указанное число на 270000 человек превысило число человек, принявших участие в выборах в 1991 году (423923 человека), т.е. в абсолютных цифрах на 64% больше. |
The third Carmichael number (1729) is the Hardy-Ramanujan Number: the smallest number that can be expressed as the sum of two cubes (of positive numbers) in two different ways. |
Третье кармайклово число (1729) является числом Рамануджана - Харди (наименьшее число, представимое в виде суммы двух кубов двумя способами). |
If thou hast computed these also, O friend, and found the total number of cattle, then exult as a conqueror, for thou hast proved thyself most skilled in numbers. |
Если Вам чётное число лет, походите картой той же масти, что и последняя; если Вам нечётное число лет, походите картой того же значения, что и последняя. |
Everyone chooses a number from zero to 100, we're going to compute the average of those numbers, and whoever's closest to two-thirds of the average wins a fixed prize. |
Выберите любое число от 0 до 100, мы вычислим среднее значение всех чисел, и тот, чьё число будет самым близким к 2/3 среднего числа, получит приз. |
It will be the policy of the secretariat to use resources in such a way as to maintain a steady level of staffing and to increase the numbers of extrabudgetary staff only if it considers that the higher staffing level can be sustained for a significant period. |
Политика секретариата будет заключаться в использовании ресурсов таким образом, чтобы поддерживать устойчивый уровень штатного расписания и увеличивать число сотрудников, финансируемых за счет внебюджетных средств, лишь в том случае, если он сочтет, что большее число штатных сотрудников может быть сохранено в течение значительного периода. |
A straight analysis of the statistics indicates that in some countries the numbers of non-citizens in administrative detention exceeds the number of sentenced prisoners or detainees, who have or are suspected of having committed a crime. |
Из простого анализа статистики следует, что в некоторых странах число неграждан, подвергнутых административному задержанию, превышает число лиц, приговоренных к тюремному заключению, или содержащихся под стражей лиц, подозреваемых в совершении преступления. |
The other popular definition is recursive: Let n+ be the successor of n, that is the number following n in the natural numbers, so 0+=1, 1+=2. |
Другое известное определение рекурсивно: Пусть n+ - следующее за n натуральное число, например 0+=1, 1+=2. |
In parallel with this evolution and convergence in the goals and application of competition policy, there has been a substantial increase in the numbers of countries which have adopted and effectively implemented competition policies. |
Параллельно с такой эволюцией и сближением целей и методов конкурентной политики значительно возросло и число стран, где такая политика разработана и эффективно осуществляется. |
The departments with the highest numbers of scholarships are: San Marcos and Huehuetenango in the western part of the country, with 6,000 scholarships, and Alta Verapaz in the north, with 5,250 scholarships. |
Наибольшее число стипендий выплачивается в департаментах Сан-Маркос и Уэуэтенанго на западе страны и в департаменте Альта-Верапас на севере. |
Nonetheless, not all women are able to benefit from these initiatives as they tend to be limited by the availability of resources and hence restricted in terms of the numbers of women reached. |
Тем не менее не все женщины могут пользоваться этими инициативами, поскольку обычно они ограничены в средствах и поэтому могут охватить лишь определенное число женщин. |
Since 2004, sports teaching staff have grown in numbers to undertake educational and community sports activities, and sports or group fitness activities. In 2009 these staff numbered 41,182. |
Начиная с 2004 года увеличивается число спортивных педагогов, занимающихся преподавательской деятельностью в области спорта и спортивного здоровья, которое в 2009 году достигло 41182 преподавателей. |
Around the outside of the wheel was a broad band divided into 365 strips, each containing numbers that indicated the length of daylight, the dominical letter, the name of the saint for that day, and the day of the month. |
Вокруг внешней стороны колеса располагалась широкая лента, разделённая на 365 полос, на каждой из которых были указаны число (обозначавшее сутки), вруцелетная буква и имя почитаемого в этот день святого. |
As huge numbers of people and animals died, Gallas saw no other solution but to abandon many of the sick, most of his artillery as well as the baggage, and search protection for his troops in Magdeburg itself. |
Значительное число людей и животных умерло, и Галлас, не видя иного выхода, кроме как оставить больных, большую часть своей артиллерии, а также обоз, начал искать защиты за стенами Магдебурга. |
The third problem occurs in situations where small numbers of members of one group are attempting to survive whilst living in localities where they are numerically far inferior to members of another religious or ethnic group. |
Третья проблема наблюдается в ситуациях, когда небольшое число членов одной группы пытается выжить в местностях, в которых они составляют значительное меньшинство по отношению к другой религиозной или этнической группе. |
In this context, it is naturally worrying that developments have lead to a situation in which the areas of the country from which the largest numbers of refugees originate have been receiving the least economic assistance. |
В этом контексте не может не вызывать беспокойства создание такой ситуации, когда районы страны, из которых бежало наибольшее число людей, получают наименьшую экономическую помощь. |
In recent years, however, increasing numbers of displaced persons have begun to seek safety in solidarity by forming associations among themselves as a means of collectively advocating for their rights with the authorities. |
Однако в последние годы все большее число перемещенных лиц стремятся обеспечить свою безопасность, объединяясь в ассоциации перемещенных лиц и коллективно выступая в защиту своих прав перед властями. |
Basically, the decline in numbers of women members of parliament is felt in the upper house or senate while there is an increase in the single or lower house. |
В основном число женщин-парламентариев сократилось в верхних палатах или сенатах, но оно возросло в однопалатных парламентах или нижних палатах. |
The circumstances of the restriction entailed, in his view, a potential violation of the Convention. Mr. QUIRK said that the numbers had been swelled by the opening of the Mangere Accommodation Centre in 2001. |
Г-н КИРК говорит, что число этих лиц увеличилось в результате открытия в 2001 году Центра по приему беженцев в Манджере. |
Unfortunately, it is not possible to concur that there has been a reduction in the number of complaints; rather, this apparent trend is due to a considerable variation in the numbers from year to year. |
К сожалению, нельзя согласиться с тем, что число жалоб сократилось; эта кажущаяся тенденция объясняется существенным изменением числа жалоб из года в год. |
Do your visitor numbers include all traffic through O'Hare airport, regardless of whether or not they ever actually set foot in the city? |
А число приезжих включает пассажирооборот аэропорта О'Хара, вне зависимости от того, покидали они аэропорт или нет? |
So in the course of just a few weeks, tens of thousands of people came to see our exhibit, and since that time, we've grown our numbers of supporters both locally and among design enthusiasts all over the world. |
Всего за несколько недель десятки тысяч посетителей пришли на нашу выставку, и с тех пор число людей, которые нас поддерживают, как на местном уровне, так и по всему миру, продолжает увеличиваться. |
For agricultural products, the lists described the lost items, numbers of items of each type, dates of purchase, purchase prices, claimed amounts and any obsolescence applied. |
Что касается сельхозтоваров, в перечнях описывались утраченные товары, их число по каждому наименованию, даты покупки, покупные цены, заявленные суммы и возраст товаров. |
In 1893, Alfred Werner showed that the number of atoms or groups associated with a central atom (the "coordination number") is often 4 or 6; other coordination numbers up to a maximum of 8 were known, but less frequent. |
В 1893 Альфред Вернер показал, что число атомов или их групп, ассоциированных с центральным, часто равно 4 или 6, реже 8. |
This can also be proven mathematically: if one repeatedly "randomly" chooses a probability distribution (from an uncorrelated set) and then randomly chooses a number according to that distribution, the resulting list of numbers will obey Benford's Law. |
Это также может быть доказано математически: если неоднократно «случайно» выбирать распределение вероятностей и потом случайно выбрать число согласно этому распределению, получившийся список будет подчиняться закону Бенфорда. |