Exam performances at vocation and technical level In general, female enrolment in technical and vocational schools is low and even fewer numbers graduate. |
В целом показатель охвата женщин профессионально-техническим обучением низок, а число заканчивающих профессионально-технические училища женщин еще меньше. |
While the largest numbers of AIDS orphans are found in sub-Saharan Africa, there are growing fears that Asia will see the number of its orphans triple by the year 2000. |
Хотя наибольшее число детей, ставших сиротами из-за СПИДа, приходится на африканские страны, расположенные к югу от Сахары, усиливается опасение, что число сирот в Азии к 2000 году утроится. |
Representatives from some organizations asked the Commission to bear in mind the numbers of their staff that were in non-family duty stations and the linkages that had to be made with mobility policies and contractual arrangements. |
Представители некоторых организаций просили Комиссию принять во внимание число их сотрудников, работающих в «несемейных» местах службы и необходимость увязки соответствующих мер с политикой в отношении мобильности и системой контрактов. |
The Ministry of the Interior, at the request of the Ombudsman, had increased the size of the identification numbers worn by police officers. |
По просьбе Народного защитника Министерство внутренних дел увеличило число отличительных знаков, которые обязаны носить сотрудники полиции. |
In general, increases were recorded in absolute numbers, with 167 thousand in 2009, to about 187.000 in 2012. |
В абсолютном выражении число инфицированных выросло с 167000 в 2009 году до 187000 в 2012 году. |
Drug use 24. The Committee is concerned about the punitive approach taken in the State party towards persons who use drugs, which results in high numbers of such persons being imprisoned. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу применения государством-участником к лицам, употребляющим наркотики, карательного подхода, в результате чего большое число таких лиц оказывается в местах лишения свободы. |
As in the previous years, the judicial district of Brussels stands out as the one where there are the greatest numbers of such complaints. |
Как и в предыдущие годы, в целом по стране наибольшее число жалоб было подавно в судебный округ Брюсселя. |
And my numbers will demolish any show on any network this year. |
Число зрителей этого шоу обрушит все существующие рейтинги этого года. |
Furthermore, to facilitate swift action by the police if a violent incident occurred, police patrol routes had been changed to pass through areas where high numbers of foreigners lived. |
Кроме того, в целях обеспечения быстрого реагирования полиции на случаи применения насилия полицейские машины чаще патрулируют те районы, где проживает значительное число иностранцев. |
Though admitting that collective services posed difficulties, the advice for all other non-market services was to add together the numbers of units of outputs produced and to weight them using their relative costs of production. |
Хотя и признавая, что коллективные услуги создают трудности, СНС рекомендовала в отношении всех других нерыночных услуг суммировать число единиц произведенной продукции и взвешивать их с использованием показателей их относительной себестоимости. |
At the same time, low numbers of women using shelters or other services should not be interpreted as low demand or need in areas where few such services exist. |
Вместе с тем, низкое число женщин, пользующихся приютами и другими службами оказания помощи, не следует интерпретировать как низкую потребность в таких службах. |
Increasing numbers of people were obliged to flee their countries to save their lives and escape the hell of armed conflict, in which the sufferings of women and children went unheeded. |
Все большее число людей вынуждены бежать из своих стран, спасаясь от ада вооруженных конфликтов, во время которых никто не обращает внимания на страдания женщин и детей. |
The numbers that the representative of the Democratic People's Republic of Korea had mentioned with regard to the issue of the so-called comfort women during the Second World War were greatly exaggerated, and Japan could not accept them. |
Число так называемых женщин для отдыха во время Второй мировой войны, которое упомянул представитель Корейской Народно-Демократической Республики, значительно преувеличено, и Япония не может согласиться с ним. |
In addition, despite its meagre financial capacity, it has been tireless in pursuing its original policy of welcoming refugees, whose numbers have increased due to the crisis in neighbouring Liberia. |
Помимо этого, несмотря на ограниченность наших финансовых возможностей, мы всегда проводили политику по предоставлению убежища беженцам, число которых возросло в силу кризиса в соседней Либерии. |
The emergence of the Gibraltarians as a distinct group owed much to the pressure on housing in the territory and the need to control the numbers of the civilian population, as Gibraltar was still first and foremost a military fortress. |
Выделение гибралтарцев в качестве отдельной группы потребовалось из-за нехватки земли для строительства домов и необходимости контролировать число гражданских жителей, поскольку Гибралтар в первую очередь оставался военной крепостью. |
However, the proof makes no claims at all about whether the thus-generated numbers are the smallest possible and thus it cannot be used to find the actual value of Ta(n). |
Однако это доказательство не заботится о том, чтобы это число было минимальным, так что его нельзя использовать для поиска фактических значений Ta(n). |
General cargo, live cattle and small numbers of passengers were carried from Baltimore and Philadelphia to British ports and the line developed an excellent reputation for shipping valuable horses. |
Генеральные грузы, живой скот и небольшое число пассажиров перевозилось в британские порты и линия получила отличную репутацию за морскую перевозку ценных лошадей. |
In time, Windrip's hold on power weakens as the economic prosperity he promised does not materialize and increased numbers of disillusioned Americans, including Vice President Perley Beecroft, flee to both Canada and Mexico. |
Со временем режим Уиндрипа слабеет, так как обещанное экономическое процветание не материализуется и растет число разочарованных американцев, в их числе вице-президент Бикрофт, который также бежит в Канаду. |
All the nominal connections, in numbers and quantities, were thought - until the last 20 years - thought to be more or less fixed when we reached adult age. |
Лет 20 назад считалось, что все именные нейронные связи, их число и интенсивность, более или менее стабилизировались к моменту достижения взрослого возраста. |
Actors with distinct mandates and skills of a technical, social/trade union or political nature are found in increasing numbers on the regional stage. |
На региональном уровне постоянно увеличивается число субъектов, наделенных различными мандатами и компетенцией, которые занимаются техническими, социальными/профсоюзными или политическими вопросами. |
He is commonly held to have succeeded his grandfather as imperial ruler in India although some sources including the Vayu Purana have given different names and numbers of Mauryan Emperors after Ashoka. |
В большинстве текстов он представлен непосредственным наследником своего деда, однако некоторые источники, включая Ваю-пурану, дают различные имена и число императоров после Ашоки. |
Substantial numbers of finetooth sharks are caught in drift gillnets operated by the shark fishery off southeastern United States, which peaked in 1999 at about 117 tons landed. |
Значительное число равнозубых акул попадаются в жаберные сети на юго-востоке США, пик добычи пришелся на 1999 года и составил около в 117 тонн. |
By 1345, increasing numbers of Norman rebels had begun to pay homage to Edward III, constituting a major threat to the legitimacy of the Valois kings. |
К 1345 году нормандские мятежники, число которых увеличивалось, начали приносить оммаж Эдуарду III, тем самым ставя под сомнение законность власти королей из династии Валуа. |
Although the presence of street children was a problem in Bucharest in the 1990s, their numbers have declined in recent years, now lying at or below the average of major European capital cities. |
В 1990-е годы в Бухаресте выросло число беспризорников, нищих и бездомных, хотя потом эту проблему удалось решить и сейчас ситуация официально соответствует низкому уровню в крупных европейских городах. |
Vehicular combat games normally follow a simple play pattern; the player must defeat increasing numbers of increasingly skilled enemies, often in increasingly complex battlefields, before facing off against a final, super-powerful, boss character. |
Сюжетные схемы обычно просты: игрок должен победить возрастающее число всё более умелых врагов, зачастую с возрастающей сложностью сражений, прежде чем столкнуться лицом к лицу в финале с супер-мощным боссом. |