Moreover, rising numbers of firms from least developed countries were looking to be connected to the global economy. |
Кроме того, растет число фирм из наименее развитых стран, которые стремятся интегрироваться в мировую экономику. |
With increasing numbers of land arrivals, UNHCR monitoring missions found that detention conditions in the Evros region had significantly deteriorated. |
Учитывая, что число прибывающих по суше растет, контрольные миссии УВКПЧ обнаружили, что условия содержания в центрах задержания в Эвросе значительно ухудшились. |
The annual numbers of HIV related hospitalizations suggest a decreasing trend. |
Число лиц, ежегодно помещаемых в больницу в связи с заражением ВИЧ, позволяет высказать предположение о тенденции к снижению. |
In some countries, there are limited numbers of women teachers even at lower levels of education, particularly in rural areas. |
В некоторых странах даже на более низких уровнях образования число преподавателей-женщин ограничено, особенно в сельских районах. |
The total student body, which numbers over 35,000, is distributed among the various faculties on the campuses. |
Общее число студентов, составляющее более 35000 человек, располагается в различных зданиях этих городков. |
Growing numbers of convicted prisoners are held in pre-trial detention cells due to prison overcrowding. |
Постоянно растущее число осужденных заключенных содержится в досудебных изоляторах из-за отсутствия свободных помещений в тюрьмах. |
UNHCR noted that the earthquake exacerbated problems related to civil identity documentation, with larger numbers of the population at risk of statelessness. |
УВКБ отметило, что землетрясение обострило проблемы, связанные с гражданскими документами, удостоверяющими личность, при этом значительное число людей оказалось под угрозой безгражданства. |
However those numbers do not reflect the much larger number of children arrested, interrogated and detained for short periods. |
При этом число детей, которых арестовывают, допрашивают и подвергают задержанию на короткий срок, значительно больше. |
The negotiation will be supported by a secretariat with equal numbers of representatives from both parties. |
Переговоры будут проходить при поддержке секретариата, в состав которого будет включено равное число представителей обеих сторон. |
Generally, this means that average numbers of participants per event decreased by 15 per cent in 2009 over 2008. |
Вообще это значит, что среднее число участников одного мероприятия в 2009 году сократилось по сравнению с 2008 годом на 15%. |
There were impressive numbers of capacity-building initiatives globally in both 2008 and 2009. |
В глобальном плане как в 2008, так и в 2009 годах отмечалось впечатляющее число инициатив по наращиванию потенциала. |
The Group also received untested allegations that there are substantial numbers of foreign nationals belonging to CNDP units currently undergoing integration into FARDC. |
Группа также получила непроверенные сообщения о том, что в настоящее время в процессе интеграции в ВСДРК якобы участвует значительное число иностранных граждан, входящих в состав подразделений НКЗН. |
Despite the progress made in identifying and registering children for demobilization, their numbers remain significant. |
Несмотря на прогресс в установлении личности и регистрации несовершеннолетних в целях их демобилизации, их число остается незначительным. |
Prison populations are characterized by the highly disproportionate numbers of women from socially disadvantaged groups. |
Среди заключенных отмечается непропорционально высокое число женщин из групп, находящихся в неблагоприятном социальном положении. |
More than 30,000 law enforcement officers have benefited from this form of training and the yearly numbers grow. |
Обучение в такой форме прошли более 30000 сотрудников правоохранительных органов, и с каждым годом число прошедших подготовку растет. |
The numbers of children completing initial and primary education have also increased. |
Возросло также число учащихся подготовительной и начальной школы. |
Innocent lives are lost in huge numbers on a daily basis as a result of the use of those weapons. |
Огромное число ни в чем не повинных людей погибает ежедневно в результате применения этих вооружений. |
The Government aims to prevent incidences and reduce numbers. |
Правительство стремится предотвращать такие явления и сокращать их число. |
Women have been represented in increasing numbers at all levels of education in Brazil. |
В Бразилии растет число женщин, получающих образование на всех уровнях. |
He asked the delegation to specify what those offences were and to indicate the numbers of persons sentenced under that legislation. |
Он просит делегацию уточнить, о каких преступлениях идет речь, а также указать число лиц, приговоренных в соответствии с этим законодательством. |
There are increasing numbers of area-based and integrated regional development projects that promote a cross-practice approach to local governance. |
Растет число проектов зонального и комплексного регионального развития, которые поощряют междисциплинарный подход к развитию местных органов управления. |
The rising numbers of cases of violence are an indicator of increased reporting and lodging of complaints, besides heightened awareness. |
Растущее число случаев насилия является показателем увеличения числа сообщений и подачи жалоб помимо роста уровня осведомленности. |
Add these numbers and give the totals by year in the table below. |
Суммируйте эти показатели и ниже в таблице проставьте общее число по каждому году. |
While the number of casualties reported is relatively low, the real numbers are likely to be much higher. |
Хотя число сообщаемых потерь относительно невелико, реальные количества, вероятно, гораздо выше. |
Although the responses are relatively limited in numbers, they give a valuable indication of the broad range of actions taken. |
Их число относительно небольшое, однако они дают полное представление о широком спектре принятых мер. |