Attendance numbers and rates for women were: 3,271 in the 20-24 age group, 10,578 in the 25-39 age group and 17,413 in the 40-69 age group. |
Число и процентные показатели женщин, участвовавших в осмотрах, выглядят следующим образом: в возрастной группе 20-24 лет - 3271 человек |
The numbers of old people cared for in private and 24-hour service centers are 3,038 and 4,445 respectively, comprising a total of 7,500 old people. |
315.3 Число пожилых людей, получающих уход в частных и круглосуточных центрах, насчитывает 3038 и 4445 человек, соответственно, |
Action is urgently needed to avoid catastrophic climate change. The Istanbul target to reduce the numbers of LDCs needs to occur because they graduate, not because they burn or drown due to the impacts of climate change. |
Поставленную в Стамбуле цель сократить число наименее развитых стран необходимо выполнить ввиду того, что они выходят из статуса наименее развитых стран, а не потому, что они испытывают трудности ввиду воздействия изменения климата. |
Eritrea also hosts the remnants of other Ethiopian opposition groups, such as Arbengnoch, Debub-Hizboch, and Beni Shangul, but these are now low in numbers and have shown little, if any, operational capability during the course of the mandate.[8] |
В Эритрее также нашли пристанище остатки других эфиопских оппозиционных групп, такие как «Арбенгнох», «Дибуб-Хизбох» и «Бени Шангул», однако их число незначительно, и они в период выполнения мандата практически не использовали имеющиеся у них оперативные возможности. |
In some countries, numbers of "skip generation households", that is households consisting of grandparent(s) and one or more grandchild(ren), but where no inter-generational parent (that is the parent of those grandchildren) is present, are considerable. |
В некоторых странах имеется значительное число домашних хозяйств с пропущенным поколением, т.е. домашних хозяйств, состоящих из одной/одного или более бабушек и дедушек и одного или более внуков и внучек, но без межпоколенческих родителей, т.е. родителей внуков. |
The numbers of physicians and midwives participating in the "family physician plan" have increased respectively 4.4 and 24 times as compared to the start year of the plan, that is 2005. |
Число терапевтов и акушерок, участвующих в этом плане, увеличилось, соответственно, в 4,4 и 24 раза по сравнению с аналогичным показателем за 2005 год, когда указанный план вступил в силу; |
However, Ministry of Social Development statistics do indicate that the numbers of child-care facilities have increased in recent years: there are now 825 such facilities at private firms that employ women or private agencies or associations. |
Вместе с тем статистические данные Министерства социального развития говорят о том, что число таких учреждений по уходу за детьми в последние годы увеличилось: в настоящее время при частных компаниях, в которых трудятся женщины, или частных агентствах или объединениях, создано 825 подобных учреждений. |
The concept of scholarship has to be seen in its broadest sense, as the Government of Antigua and Barbuda had to open and reopen certain school structures to accommodate the increased numbers in its school system caused by the entrance of the Montserratian students. |
Понятие стипендии следует рассматривать в самом широком смысле, так как правительство Антигуа и Барбуды было вынуждено открывать новые и вновь открывать некоторые закрывшиеся школы, чтобы охватить обучением возросшее число учащихся в рамках своей школьной системы, что было вызвано прибытием в страну учащихся из Монтсеррата. |
A 2005 report on public sector employment, showed that in June 2005 the numbers employed in the public sector stood at 350,100; of these by sector they were 38,700 (civil service), 254,100 (public service) and 57,300 (state-sponsored). |
Согласно отчёту о занятости в государственном секторе Ирландии за июне 2005 года, число занятых в государственном секторе составил 350100 человек, из них - 38,7 тысяч человек на гражданской службе, 254,1 тысяч на государственной службе и 57,3 тысячи на госпредприятиях. |
The evaluation of the Aboriginal Study Assistance Scheme (ABSTUDY) found that between 1989 and 1993 there was a large increase in the numbers of Abstudy recipients in tertiary institutions, consistent with a significant increase in Indigenous participation in tertiary education. |
Как показала оценка программы содействия обучению аборигенов (ПСОА), за период 1989-1993 годов значительно увеличилось число аборигенов, обучающихся в высших учебных заведениях в рамках данной программы, что согласуется с существенным увеличением в целом доли студентов из числа коренного населения, охватываемых системой высшего образования. |
The world faces growing numbers of men and women of reproductive age, and the largest-ever number of adolescents, the most vulnerable group with regard to reproductive health and rights. |
В мире растет число мужчин и женщин репродуктивного возраста и отмечается самое большое за все времена количество подростков, которые составляют более уязвимую группу населения с точки зрения репродуктивного здоровья и прав. |
The numbers of asylum-seekers applying to OFPRA increased by over 138 per cent between 1997 and 2002, by 22 per cent between 2000 and 2001 and by 8 per cent between 2001 and 2002, rising from 21,416 in 1997 to 51,087 in 2002. |
Число просьб о предоставлении убежища, направленных в ФУЗБА, возросло более, чем на 138% в период с 1997 по 2002 год: с 21416 просьб в 1997 году до 51087 просьб в 2002 году. |
Within the humanities and social sciences only a few out of every hundred new masters continue as PhD-students. The high proportion of women in the humanities will therefore only lead to relatively few female PhD-students measured in actual numbers in the future. |
В сфере гуманитарных и общественных наук лишь единицы из каждой сотни новых магистров могут продолжать учебу в аспирантуре для получения степени кандидата наук. Поэтому, несмотря на то что в области гуманитарных наук насчитывается большое число женщин, лишь немногие из них получат в будущем степень кандидата наук. |
The greatest numbers of countries reporting progress were in Africa (six) and Asia and the Pacific (six); considering the size of the Europe and the Commonwealth of Independent States region, it is noteworthy that five countries reported progress. |
Наибольшее число стран, которые сообщили о достигнутом прогрессе, находится в Африке (6) и Азиатско-Тихоокеанском регионе (6); с учетом масштабов региона Европы и Содружества Независимых Государств представление докладов о достигнутом прогрессе пятью странами можно отметить как положительный момент. |
An integer or float is converted to a string representing the number textually (including the exponent part for float s). Floating point numbers can be converted using exponential notation (4.1E+6). |
Целое (integer) или число с плавающей точкой (float) преобразуется в строку, представленную числом, состоящим из его цифр (включая показатель степени для чисел с плавающей точкой). |
According to Bernard Lewis, the growth of internal slave populations through natural increase was insufficient to maintain numbers right through to modern times, which contrasts markedly with rapidly rising slave populations in the New World. |
По словам Бернарда Льюиса, естественный рост популяции рабов был недостаточен, чтобы поддерживать их число, в отличие от быстро увеличивавшейся популяции рабов в Новом Свете. |
Prisons are not differentiated according to whether they are more or less populated, but, rather, according to whether or not they are more overcrowded or, more accurately, according to whether their numbers have remained stable or increased sharply. |
Их различают не по степени заполненности, а по тому, переполнены они или нет, или, точнее, по тому, остается ли число содержащихся в них лиц стабильным или существенно возрастает. |
The Advisory Committee also cautions that extrabudgetary activities in the regional commissions, and particularly the number of staff involved in such activities, should be in such numbers as can be sustained by extrabudgetary resources. |
Консультативный комитет также предупреждает, что финансируемая за счет внебюджетных ресурсов деятельность региональных комиссий и, в частности, число сотрудников, занимающихся такой деятельностью, должны соответствовать возможностям, обусловленным объемом имеющихся внебюджетных ресурсов. |
According to the Soviet official report, casualty figures amounted to 44 people (17 from Pătrăuţii-de-Jos, 12 from Trestiana, 5 each from Cupca and Suceveni, 3 from Pătrăuţii-de-Sus, 2 from Oprişeni), although the numbers were reportedly higher according to survivor testimonies. |
Согласно советским данным, число убитых составило 44 человека (17 из Петровцы-де-Йос, 12 из Трестян, 5 из Купки и Сучевени, 3 из Петровцы-де-Сус, 2 из Опришени). |
The same held true for secondary education, where student numbers reached 588,995 in the 2003/04 academic year, representing 57.8 per cent of boys and 25 per cent of girls or 41.4 per cent of all boys and girls of school age. |
То же можно сказать и о среднем образовании, где число учащихся достигло 588995 человек в 2003/04 учебном году, в том числе 57,8% от числа мальчиков и 25% от числа девочек или в целом 41,4% от числа всех мальчиков и девочек школьного возраста. |
Given the increasing importance of peacekeeping, which, as noted earlier, is involving growing numbers of Member States in greater and greater depth, the possibility of examining peacekeeping in the plenary could also bear serious consideration. |
Учитывая возрастающее значение операций по поддержанию мира, в которых, как отмечалось ранее, все более активно участвует возрастающее число государств-членов, серьезного изучения заслуживает и вопрос о возможности рассмотрения операций по поддержанию мира на пленарных заседаниях. |
In addition, it should be noted that the numbers for the M113 are decreasing yearly as vehicles in the M113 A2 class are being pulled from service to feed the production line of the M113 Life Extension Project. |
Кроме того, следует отметить, что число машин М-113 из года в год сокращается, поскольку часть машин класса М-113 выводится из боевого состава и отправляется на модернизацию в рамках программы продления срока службы машин М-113. |
They also brought about the phenomenon of child soldiers of both genders, and increased the numbers of women and children among internally displaced persons and war refugees, and of widows, orphans and children deprived of care. |
Кроме того, они породили детей-солдат (девочек и мальчиков), их результат - большое число женщин и детей среди внутренне перемещенных лиц и среди лиц, перемещенных в результате войны, рост числа вдов, детей-сирот и несопровождаемых детей. |
At primary, secondary and university levels, 55 to 97 per cent of the teaching staff were women; on the whole, the numbers of male and female school principals were comparable; and women occupied 66.5 per cent of deputy director or higher posts. |
Среди преподавательского состава начальной, средней и высшей школы доля женщин составляет от 55 до 97 процентов; если взять в целом, то число мужчин и женщин, занимающих должности директоров школ, сопоставимо, причем женщины занимают 66,5 процента должностей заместителей директоров или старшего преподавательского состава. |
While refugee numbers worldwide continue to show a slight decline, concern remains over the real, potential and perceived burden of protecting and assisting refugees. |
Хотя число беженцев во всем мире продолжает несколько сокращаться, сохраняется озабоченность реальным, потенциальным и субъективно воспринимаемым бременем защиты беженцев и помощи им. Эта озабоченность вызвала то, что правительства некоторых стран отказывают ищущим убежища лицам в допуске на их территорию или принудительно |