Recognizing that science and technology are essential for both economic (including industrial and agricultural) development and for the protection of the environment, increasing numbers of Governments now integrate science and technology into their national development plans. |
Признавая, что наука и техника имеют важное значение как для экономического (в том числе промышленного и сельскохозяйственного) развития, так и для охраны окружающей среды, все большее число правительств включает вопросы развития науки и техники в свои национальные планы развития. |
Over the long term, migrants often returned to their home countries in substantial numbers; thus, the issue should not be oversimplified by branding developing countries as the source and the developed world as the recipients of migrants. |
В долгосрочной перспективе большое число мигрантов часто возвращается в свои страны; поэтому не следует упрощать вопрос, называя развивающиеся страны источником, а развитый мир - получателем мигрантов. |
Technological improvements in vehicles and fuels will lead to a considerable decrease in pollution from individual vehicles but the increase in numbers of vehicles is such that in a number of areas it is increasingly being recognised that technical improvements will not be sufficient. |
Технологические решения, принимаемые в отношении транспортных средств и топлив, будут способствовать значительному сокращению выбросов от отдельных транспортных средств, однако число транспортных средств растет такими темпами, что в ряде районов, согласно общепризнанному мнению, применение технических усовершенствований будет недостаточным. |
Since 1989, the overall number of women local government candidates has increased both numerically and as a proportion of the total number of candidates, against a backdrop of declining candidate numbers. |
С 1989 года общее число женщин-кандидатов на должности в органах местного самоуправления увеличилось как в числовом выражении, так и в виде доли от общего числа кандидатов на фоне сокращения численности кандидатов. |
Therefore, the number of oriented Hamiltonian cycles in a crown graph is smaller by a factor of 2n than the number of seating arrangements, but larger by a factor of (n - 1)! than the ménage numbers. |
Таким образом, число ориентированных гамильтоновых циклов в короне меньше на множитель 2n по сравнению с числом рассаживаний, но больше на множитель (n-1)! по сравнению с числами рассаживание. |
The leftmost and rightmost diagonals of the Bell triangle both contain the sequence 1, 1, 2, 5, 15, 52, ... of the Bell numbers (with the initial element missing in the case of the rightmost diagonal). |
Левый и правый диагонали треугольника Белла содержат последовательность 1, 1, 2, 5, 15, 52, ... чисел Белла (в правой диагонали отсутствует первое число Белла). |
Consequently, the smallest non-zero positive number that can be represented is 1×10-101, and the largest is 9999999×1090 (9.999999×1096), so the full range of numbers is -9.999999×1096 through 9.999999×1096. |
Следовательно (для предыдущего примера) наименьшее отличное от нуля положительное число, которое может быть представлено 1×10-101 а самым большим 9999999× 1090 (9,999999× 1096), а также полный спектр чисел от -9,999999× 1096 до 9,999999× 1096. |
The numbers v (the number of elements of X), b (the number of blocks), k, r, λ, and t are the parameters of the design. |
Числа v (число элементов в X), b (число блоков), k, r, λ и t служат параметрами схемы. |
A running total is the summation of a sequence of numbers which is updated each time a new number is added to the sequence, by adding the value of the new number to the previous running total. |
Промежуточная сумма - это сумма последовательности чисел, которая обновляется каждый раз, когда новое число добавляется к последовательности, увеличивая предыдущую промежуточную сумму на величину нового значения. |
The Committee recommends, therefore, that the number of international staff should not exceed 243 and that the Secretariat should review the numbers of both international electoral observers and local staff with a view to containing the cost of the operation. |
В этой связи Комитет рекомендует обеспечить, чтобы число международных сотрудников не превышало 243 и чтобы Секретариат рассмотрел вопрос о численности как международных наблюдателей за проведением выборов, так и местных сотрудников в целях ограничения расходов на операцию. |
While the numbers of internally displaced persons registering to return home doubled from 71,000 in June 1994 to over 150,000 in December 1994, there are still 350,000 internally displaced persons, almost half of whom are in Mogadishu. |
Хотя число регистрирующихся для возвращения домой лиц, перемещенных внутри страны, удвоилось с 71000 человек в июне 1994 года до более 150000 человек в декабре 1994 года, все еще насчитывается 350000 лиц, перемещенных внутри страны, почти половина из которых находится в Могадишо. |
Development agencies and international financial institutions should become more extensively involved in lending support to income-earning projects so that larger numbers of displaced women, in particular female heads-of-household, can move from dependency to self-support; |
Учреждения по развитию и международные финансовые учреждения должны расширить свою поддержку осуществлению проектов, приносящих доход, с тем чтобы большое число перемещенных женщин, особенно женщин, являющихся главой семьи, могли от иждивенчества перейти к самообеспечению; |
Austria believes that limiting the numbers of judges whose disqualification an accused is entitled to request is inappropriate in the case that the disqualification of judges beyond the proposed number seems to be justified. |
По мнению Австрии, было бы неправильно ограничивать число судей, которые могут быть отведены обвиняемым, если отвод судей сверх этого числа является мотивированным. |
The numbers of exceptions below do not include recruitment of language staff for the service of meetings and conferences, successful candidates from the P-2 national competitive examination and support account posts which were excluded from the recruitment freeze. |
В число приведенных ниже исключений не включены сотрудники лингвистических служб, набираемые для обслуживания заседаний и конференций, кандидаты на должности класса С-2, успешно сдавшие национальные конкурсные экзамены, и сотрудники, набираемые на должности, финансируемые со вспомогательного счета, которые исключены из моратория на набор персонала. |
Women represented about 47 per cent of the workforce, and although still under-represented at professional and managerial levels, changes in favour of women were expected in the near future, since increased numbers of qualified women entered the job market every year. |
На долю женщин приходится приблизительно 47 процентов рабочей силы, и, хотя они по-прежнему недопредставлены на должностях специалистов и управляющих, ожидается, что в ближайшем будущем произойдут благоприятные для женщин перемены, поскольку каждый год на рынке рабочей силы увеличивается число квалифицированных женщин. |
The school governing body then becomes responsible for managing the school budget and for most aspects of staffing, including numbers, appointments and dismissals; |
После этого школьный совет отвечает за бюджет школы и за большинство аспектов работы школы, связанных с укомплектованием персонала, включая его число, назначения и увольнения; |
According to the same census data, between 1980 and 1991 the numbers of admissions to primary education rose to 21.9 per cent, but those completing primary school had declined by a fifth, to 57.8 per cent. |
По данным той же переписи, в период 1980-1991 годов число лиц, зарегистрированных для обучения в начальных школах, возросло до 21,9 процента, в то время как число лиц, завершивших начальные школы, сократилось на одну пятую до 57,8 процента. |
In view of the recent increase in the numbers of women taking the exams for the diplomatic service, Luxembourg is confident that there will be more women employed in that service in the near future. |
С учетом расширяющегося участия женщин в конкурсах кандидатов на замещение дипломатических должностей правительство Люксембурга убеждено в том, что в ближайшем будущем число женщин на дипломатической службе увеличится. |
The continued economic and social marginalization of the poorest nations, and of the poorest communities within nations is depriving far larger numbers of children of the kind of childhood which would enable them to become part of tomorrow's solution rather than tomorrow's problem. |
Продолжающаяся социально-экономическая маргинализация самых бедных стран, а также бедных групп населения внутри стран лишает еще большее число детей такого детства, которое помогло бы им стать частью завтрашнего решения, а не сегодняшней проблемы. |
This information includes changes in the status of the death penalty, numbers of death sentences carried out, ratification of international instruments restricting the scope of the death penalty, and the types of crimes for which the death penalty is provided. |
Эта информация включает изменения положения в области применения смертной казни, число приведенных в исполнение смертных приговоров, данные о ратификации международных договоров, ограничивающих сферу применения смертной казни, и виды преступлений, наказуемых смертной казнью. |
It supported the Director's view that a stronger core staff was needed to reinforce the Institute's research programme and her efforts to increase the Institute's core and project income, so that staff numbers can be increased and staff contracts can be improved. |
Он поддержал мнение Директора о том, что для усиления исследовательской программы Института следует укрепить ядро кадрового состава и ее усилия по увеличению объема основных ресурсов и взносов на проекты Института, что позволило бы увеличить число сотрудников и предоставлять им более долгосрочные контракты. |
By varying the number of units selected according to the average number of women per household we were able to hold fairly constant the average numbers of women living in selected ED across population size categories. |
Варьируя число единиц, отобранных согласно среднему числу женщин, приходящихся на одно домашнее хозяйство, мы смогли сохранять на относительно постоянном уровне среднее число женщин, проживающих в выбранных СУ, по всем категориям общин, классифицированных по размерам их населения. |
(c) For cities where there were smaller numbers of United Nations staff (e.g., field duty stations), limited surveys should be made or use made of the results of surveys made by other employers. |
с) для городов, где находится незначительное число сотрудников Организации Объединенных Наций (например, периферийные места службы), следует проводить ограниченные обследования и использовать результаты обследований, проведенных другими нанимателями. |
The number of inspectors [and/or inspection assistants] accepted by a State Party must be sufficient to allow for availability and rotation of appropriate numbers of inspectors [and/or inspection assistants]. |
Число инспекторов [и/или помощников инспекторов], одобренных государством-участником, должно быть достаточным для того, чтобы обеспечить наличие и ротацию соответствующего числа инспекторов [и/или помощников инспекторов]. |
One delegation expressed the hope that despite the decrease in the proportion of poor people in the two regions, UNICEF would continue to intensify its assistance in the social sector, as the absolute numbers of the poor had increased. |
Одна делегация выразила надежду на то, что, несмотря на уменьшение в этих двух регионах доли людей, живущих в условиях нищеты, ЮНИСЕФ будет по-прежнему активизировать оказание помощи в социальном секторе, поскольку в абсолютном выражении число людей, живущих в условиях нищеты, возросло. |