Примеры в контексте "Numbers - Число"

Примеры: Numbers - Число
On 30 April, the international observer missions noted in an interim statement that despite administrative and logistical problems in some areas, South Africans turned out in enormous numbers to vote. 30 апреля международные миссии наблюдателей в предварительном заявлении отметили, что, несмотря на наличие в некоторых районах проблем, связанных с административными вопросами и материально-техническим обеспечением, в голосовании приняло участие колоссальное число южноафриканцев.
The numbers of women in tertiary education had also increased at an average annual rate of 13 per cent since independence, compared with 9 per cent for men. За период после получения независимости число женщин в высших учебных заведениях также возрастало в среднем на 13 процентов в год по сравнению с показателем 9 процентов для мужчин.
For example, there is no distribution (covering the set, R, of all real numbers) for which every real number is equally likely. Например, не существует такого распределения (покрывающего всё множество R вещественных чисел), для которого каждое вещественное число было бы равновозможным.
Here is the beginning of this array (sequence A008290 in the OEIS): The numbers in the k = 0 column enumerate derangements. Фрагмент таблицы числа встреч (последовательность A008290 в OEIS): Числа в первом столбце (k = 0) показывают число беспорядков.
If the formatted field is connected to a field of the database that can be displayed as a number, the input is treated as numbers. Если поле с форматированием связано с полем базы данных, которое может отображаться как число, вводимые символы будут рассматриваться как числа.
Any text containing numbers must be enclosed in quotation marks if you do not want it to be interpreted as a number and automatically converted to text. Текст, содержащий числа, следует заключать в кавычки, чтобы он не был распознан как число и автоматически преобразован в текст.
They are still composed of digits, but the resulting number seems to be used as a code, much as we use numbers to identify individuals, places, or things. Они все же состоят из чисел, но получающееся в итоге число, кажется, используется в виде некоего кода, что очень схоже на наше использование чисел для опознания отдельных лиц, мест, или предметов.
Throughout the world, the numbers of elderly women were increasing; many of them faced problems in such areas as nutrition, health, working conditions and violence. Во всем мире растет число пожилых женщин; многие из них сталкиваются с проблемами, связанными с питанием, здравоохранением, условиями работы и насилием.
In determining the level of the increase, the Government took full account of Hong Kong's capacity - in terms of education, housing and other social resources - to absorb the additional numbers. При определении величины увеличения квоты правительство полностью учло возможности Гонконга абсорбировать это дополнительное число лиц в плане образования, предоставления жилья и удовлетворения других социальных нужд.
A single number representing a set of numbers, computed such that it is not smaller than the smallest or larger than the largest number in that set. Число, представляющее ряд чисел, рассчитанное таким образом, что оно не меньше наименьшего и не больше наибольшего числа в данном ряду.
While military observers have participated in the Mission from the outset, their numbers have diminished steadily as the focus of their work has shifted from purely military-related matters to institutional reform and the reintegration of former combatants. Хотя военные наблюдатели с самого начала участвовали в работе Миссии, их число неуклонно сокращалось по мере того, как характер их работы смещался от чисто военных вопросов к институциональной реформе и реинтеграции бывших комбатантов.
Even though initially the highway was open only during daylight hours, it was used by hundreds of vehicles daily, including small numbers of Croatian Serbs travelling between UNPAs West and East. Хотя первоначально автомобильная дорога была открыта лишь в дневное время, по ней ежедневно проезжали сотни автомобилей, в том числе небольшое число хорватских сербов, совершавших поездки между западным и восточным участками РОООН.
The deployment of human rights field officers in areas where there are substantial numbers of internally displaced persons could serve as an important step towards addressing the shortcomings in the current system in the area of on-the-ground protection. Размещение местных сотрудников по правам человека в районах, где скапливается значительное число внутриперемещенных лиц, могло бы явиться важным шагом на пути упразднения недостатков существующей системы в области защиты на данной территории.
There is an increasingly urgent need for the international community to accelerate its rehabilitation assistance in the communes, particularly in those areas where the largest numbers of internally displaced persons have returned. Все острее встает вопрос об оказании международным сообществом срочной помощи в реабилитации общинам, особенно в тех районах, в которые вернулось наибольшее число лиц, перемещенных внутри страны.
However, reports indicate that a steady trickle of Serb families has been leaving the northern part by their own means, although the precise numbers are unknown. В то же время, согласно поступающим сообщениям, сербские семьи устойчивой струйкой покидают северную часть с помощью своих собственных средств, хотя их точное число неизвестно.
The Special Rapporteur notes with concern the point raised at UNCED and generally recognized that massive numbers of people suffer from lack of food while the world as a whole produces sufficient food to feed everyone. Специальный докладчик с озабоченностью отмечает затронутую ЮНСЕД общеизвестную проблему, заключающуюся о том, что огромное число людей страдают от недоедания, в то время как в мире в целом производится достаточно продовольствия, чтобы прокормить каждого жителя планеты.
While at least 400,000 people have been forced or have chosen to leave their homes because of radioactive contamination, health risks, both physical and mental, continue to affect great numbers of people. Помимо того, что по меньшей мере 400000 человек были вынуждены или предпочли покинуть свои дома ввиду радиоактивного загрязнения, огромное число людей по-прежнему испытывает на себе воздействие факторов, представляющих опасность для здоровья - как физического, так и психического.
The future privatization of this industry remains a serious question currently under review by the Government of Croatia as it has been estimated that there would be a 50 per cent decline in total numbers of employees upon privatization. Будущая приватизация этого комплекса остается серьезным вопросом, который сейчас рассматривается правительством Хорватии, поскольку, по оценкам, после приватизации общее число работников сократится на 50 процентов.
The rapid expansion of schooling in the 1960s and 1970s required a relaxation of standards in order to put teachers into classrooms in the numbers required. Быстрое распространение школьного обучения в 60-х и 70-х годах потребовало смягчения норм для того, чтобы в классах было необходимое число учителей.
Most worrying for children is the fact that, in many countries, primary education is stagnating or declining, leaving higher numbers and a higher proportion of children out of school. Наиболее тревожным фактором, касающимся положения детей, является то, что во многих странах в области образования наблюдается состояние стагнации или упадка, в результате чего все большее число детей прекращают учебу в школах.
A classic example is Somalia, where only limited numbers of local leaders who could assume the responsibility for peacemaking, political accommodation and rehabilitation emerged; Классическим примером является Сомали, где лишь ограниченное число местных лидеров может взять на себя ответственность в области миротворчества, политического урегулирования и реабилитации;
The industrialized countries of Europe have not been immune to the effects of unemployment as larger and larger numbers of workers have found themselves excluded from the labour market. От последствий безработицы не застрахованы и промышленно развитые страны Европы, где все большее число работников оказывается за пределами рынка труда.
The success of the peace process in Central America led to a rapid repatriation of refugees and displaced persons, so that between 1990 and 1991 their numbers declined by nearly half. Успешный мирный процесс в Центральной Америке привел к тому, что репатриация беженцев и перемещенных лиц стала проходить быстрыми темпами, и с 1990 по 1991 год их число снизилось почти наполовину.
Women appear to be in different streams of educational attainment and fields of specialization, and have not yet emerged in larger numbers in scientific and technical fields. Как представляется, женщины имеют различный образовательный уровень в разных областях специализации, однако в научных и технических областях их число пока что является небольшим.
In particular, as a consequence of the crises in Hungary in 1956 and in the former Czechoslovakia in 1968, considerable numbers of people left these countries. Так, в результате кризисов в 1956 году в Венгрии и в 1968 году в бывшей Чехословакии эти страны покинуло большое число жителей.