Примеры в контексте "Numbers - Число"

Примеры: Numbers - Число
Many least developed countries have removed school fees, but there is also a need to reduce indirect costs and to increase spending on schools and teachers to accommodate larger numbers of students without jeopardizing quality. Во многих из наименее развитых стран была отменена плата за обучение, но необходимо также сократить косвенные расходы и увеличить объем средств, выделяемых в интересах школ и учителей, чтобы увеличивать число учащихся без ущерба для качества обучения.
As the numbers of those affected by the floods in Pakistan are already alarming and expected to rise, there is need for the international community to commit itself urgently to providing continued assistance to the Pakistani people while action is taken to assess the total destruction. Число пострадавших от наводнений в Пакистане уже вызывает тревогу, и ожидается, что оно еще возрастет, и, пока предпринимаются действия по оценке общих масштабов разрушения, необходимо, чтобы международное сообщество как можно скорее взяло на себя обязательства по предоставлению непрерывной помощи пакистанскому народу.
Although their exact numbers are impossible to quantify, it is believed that there are tens of millions of street children. Some estimates put the figure as high as 100 million. Точное число детей улицы трудно установить, но оно достигает примерно несколько десятков миллионов, а, по некоторым оценкам, до 100 миллионов.
It is more than recognition that increasing numbers of women and girls are living in poverty - it is a social problem of gendered relations, patriarchy and discrimination. Это не только признание того, что все большее число женщин и девочек живут в условиях нищеты, это еще и социальная проблема гендерно обусловленных отношений, патриархата и дискриминации.
Moreover, statistics show that there are frightening numbers of poor people in the world, even as billions in resources continue to be wasted on armaments, the trade in narcotics and in similar areas. Более того, статистические данные говорят о том, что число бедных в мире остается пугающие большим, тогда как на долю вооружений, торговли наркотиками и других подобных видов деятельности по-прежнему приходятся миллиарды.
A census of three communities of African descent conducted in 2006/2007 had registered some 7,600 persons of African origin, with roughly equal numbers of men and women. Проведённая в 2006/2007 годах перепись трёх общин лиц африканского происхождения позволила зарегистрировать 7600 человек, принадлежащих к этой категории; причём число мужчин и женщин примерно было одинаковым.
Despite that overall progress, the absolute numbers of out-of-school children have actually increased since 1999 in certain regions such as the Caribbean, North America, Western Europe and the Pacific. Несмотря на этот общий прогресс, абсолютное число детей, не посещающих школу в некоторых регионах, в частности в Карибском бассейне, Северной Америке, Западной Европе и Тихоокеанском бассейне, фактически возросло по сравнению с 1999 годом.
The Government of New Brunswick is in discussion with the City of Fredericton to implement a Diversity Requirement Strategy, to increase the numbers of visible minorities among provincial law enforcement officers. В настоящее время правительство Нью-Брансуика обсуждает с властями Фредериктона вопросы осуществления стратегии требований в отношении разнообразия, цель которой - увеличить число представителей видимых меньшинств среди государственных сотрудников правоохранительных органов провинции.
Unemployment rates have not risen markedly in the 2007-2009 period in the Middle East, North Africa and South Asia regions, although the absolute numbers of unemployed have increased. В период 2007 - 2009 годов показатели безработицы заметно не увеличились на Ближнем Востоке и в Северной Африке и Южной Азии, хотя общее число безработных возросло.
This frequently leads to the inability to fund, recruit or retain adequate numbers of competent country office operations managers and policy advisors who support UNDP management functions and development effectiveness activities. Это нередко приводит к неспособности финансировать, нанимать и удерживать достаточное число компетентных руководителей страновых отделений и их консультантов по вопросам политики, которые поддерживают осуществление управленческих функций ПРООН и ее деятельности в целях обеспечения эффективности развития.
Surveillance systems should capture where new cases are coming from and project where they are likely to arise; whether the epidemic is increasing, stabilizing or decreasing; and profiles and numbers of people living with HIV. Такие системы обследования должны также регистрировать места происхождения новых случаев заболевания, прогнозировать вероятность их возникновения, нарастание эпидемии, стабилизацию или снижение ее уровня, а также характеристики и число лиц, страдающих ВИЧ-инфекцией.
At the same time, increasing numbers of countries are putting in place laws that impose criminal penalties on people who transmit HIV or expose another person to the virus. В то же время все большее число стран принимают законы, предусматривающие привлечение к уголовной ответственности лиц, которые передают ВИЧ или подвергают других людей опасности заражения этим вирусом.
During the inter-tribal clashes between the Murle and Lou Nuer in Jonglei State, more than 200 children were reportedly abducted and unconfirmed numbers were killed and displaced. В ходе межплеменных столкновений между мурле и лу-нуэр в штате Джонглий, согласно сообщениям, были похищены 200 детей, а неподтвержденное число детей были убиты или же были вынуждены покинуть родные места.
Although deployment numbers have increased outside Monrovia and several police stations have been rehabilitated, the police presence beyond county capitals remains limited. Хотя было увеличено число полицейских, служащих за пределами Монровии, и было восстановлено несколько полицейских участков, присутствие полиции за пределами столиц графств до сих пор носит весьма ограниченный характер.
In ageing populations, the higher the age range considered, the faster the growth of the numbers of persons in older ages. При стареющей структуре населения чем больше рассматриваемый возраст, тем быстрее растет число пожилых людей.
The exact numbers are not known, but in many parts of the world 60 per cent or more of the area and forest volume are managed by small owners and communities. Точное число лесовладельцев неизвестно, однако во многих районах мира 60 процентов или более лесных районов и объема лесного производства находится под управлением мелких хозяйств и общин.
The Committee is also concerned at reports of high numbers of children, particularly children with disabilities, who remain placed in institutions, often far away from their initial place of residence and at the low quality of care and treatment. Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что большое число детей, особенно детей-инвалидов, по-прежнему помещаются в специализированные учреждения, которые часто расположены вдали от первоначального места их проживания и в которых качество помощи и лечения находится на низком уровне.
The number of disasters in the region has been increasing, mainly as a result of larger numbers of people living in hazard-prone locations as well as unplanned settlements and environmental degradation. Число стихийных бедствий в регионе растет в основном в результате большого числа людей, живущих в опасных местах, а также незапланированной застройки и деградации окружающей среды.
The numbers are indicative of the high dropout rate in the capital, which, combined with the poverty of the families, drags this segment of the young population into inactivity. Большое число молодых людей, бросающих школу, в сочетании с бедностью семей объясняет высокую безработицу среди этой группы молодежи в столице.
They therefore represent a "lean" approach to staffing which, in reality, would need to be kept under review and the numbers increased if the workload were to exceed expectations. Таким образом, они отражают «минималистский» подход к формированию штата, который в реальной жизни должен постоянно пересматриваться, а число сотрудников увеличиваться в случае, если объем рабочей нагрузки окажется выше расчетного.
The Committee notes with concern that disproportionately high numbers of indigenous children live in extreme poverty, a condition which has a negative impact on their survival and development. Комитет с озабоченностью отмечает, что чрезмерно большое число детей из числа коренных народов проживают в условиях крайней нищеты и это оказывает негативное влияние на их выживание и развитие.
All statements made at the Conference are archived on the Reaching Critical Will website, and electronic reports are distributed to a subscription list of academics, NGOs and governments that numbers more than 2000. Все представляемые на Конференции заявления архивируются на веб-сайте проекта «Ричинг критикал уилл», а доклады в электронной форме распространяются среди подписчиков из числа академических организаций, НПО и правительств, число которых превышает 2000.
The management responded that it seems the statistics used above is based on the number of PADs, which is not a proper reflection of project numbers. В ответ на это руководство сообщило, что приведенные выше статистические данные, по всей видимости, основаны на числе САП, которые неточно отражают число проектов.
The growing Afghan Local Police initiative, under the supervision of the Ministry of Interior, is gaining traction with increasing numbers of sites and greater Afghan responsibility. Продолжается осуществление под надзором министерства внутренних дел инициативы по формированию Афганской местной полиции, в том числе растет число уже созданных объектов и расширяется сфера ответственности самого Афганистана.
While it appears that the numbers of civilian casualties are relatively low and that civilians were not specifically targeted by either side, UNAMID is looking into reports of possible human rights abuses, looting and destruction of civilian property. Хотя, как представляется, число пострадавших гражданских лиц относительно невелико и они не подвергались целенаправленному нападению ни с одной, ни с другой стороны, ЮНАМИД изучает сообщения о возможных нарушениях прав человека, грабежах и уничтожении собственности гражданского населения.