I've got a thousand people ditching the snow and coming down from New York and D.C., and those numbers are growing. |
У меня тысячи людей сидят без дела и прибывают новые из Нью-Йорка и Вашингтона, и их число растет. |
Outside Europe, numbers of Christians are rising at a phenomenal pace, but in the West, they are falling. |
"а пределами ≈вропы, число христиан растет феноменальными темпами, но на"ападе, оно падает. |
Tiger woods was only the most prevalent, But our data shows that the numbers are growing. |
Тайгер Вудс самый яркий образец, но наши данные показывают, что число таких, как он, растёт. |
Find out anything you can on the type of sub that would be used for skunk works spy craft and any probable personnel numbers. |
Выясни, всё, что сможешь об этом типе подлодок, что могло быть использовано для скрытого шпионажа, а также возможное число членов экипажа. |
The jobs created during the period were able to accommodate the growing number of job seekers, numbers of which reached 1.99 million per year. |
Рабочие места, созданные за этот период, смогли обеспечить занятость для растущего числа лиц, искавших работу, число которых достигало 1,99 млн. человек в год. |
Women's participation in the media has improved considerably across the sector, though numbers are still far from equal, especially at senior levels. |
Во всем секторе достигнут значительный прогресс в плане расширения участия женщин в работе средств массовой информации, несмотря на то, что их число по-прежнему не сопоставимо с числом мужчин, в частности на должностях высокого уровня. |
Now, I assume it's because seven is a prime number, and prime numbers can be intimidating. |
Здесь, думаю я, потому что семь простое число, а простые числа пугают. |
They should've seen this coming a mile away from the polling numbers. |
Они должны знать число избирателей задолго до голосования. |
We must therefore see the number of seats increase to around 25 or 26 - numbers that seem to accommodate all those perspectives. |
Поэтому нам следует увеличить число мест до 25 - 26 - до уровня, который, как представляется, отвечает всем этим соображениям. |
It is expected that their total numbers will remain largely the same until the next planting season starts in early 2006, despite the recent surge in violence. |
Несмотря на недавнюю эскалацию насилия, ожидается, что общее число таких лиц останется в целом на прежнем уровне вплоть до следующей посевной, которая пройдет в начале 2006 года. |
The post-war internal ethnic boundaries are gradually starting to lose their significance, as increasing numbers of citizens travel, socialize, work and live more freely throughout Mostar. |
Послевоенные внутренние этнические границы постепенно начинают утрачивать свое значение по мере того, как все большее число жителей передвигаются, общаются, работают и живут в более свободной обстановке во всем Мостаре. |
It is also important to address property rights and related issues before greater numbers of displaced civilians voluntarily return to their places of origin. |
Важно также решить вопросы имущественных прав и связанные с ними проблемы до того, как возрастет число перемещенных гражданских лиц, добровольно возвращающихся в родные места. |
The demonstration lasted 20 days, with numbers oscillating between a few hundred and several thousands, but remained largely peaceful. |
Демонстрация длилась 20 дней (число ее участников колебалось от нескольких сотен до нескольких тысяч), но сохраняла в основном мирный характер. |
The overflights occurred sporadically, but in considerable numbers at times, disturbing the relative calm along the Blue Line. |
Полеты совершались спорадически, однако иногда в них было задействовано значительное число самолетов, что нарушало относительное спокойствие вдоль «голубой линии». |
Since the previous Review Conference alone, the Russian Federation had eliminated over 350 launchers and reduced total warhead numbers to 1,740. |
Только за период, прошедший после предыдущей Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, Российская Федерация ликвидировала свыше 350 носителей и сократила общее число ядерных боезарядов до 1740. |
For some, a measure of the success of gender equality strategies is that equal numbers of women and men participate in a programme. |
Сложилось мнение, что стратегии в области гендерного равенства эффективны в том случае, когда в программе принимают участие равное число женщин и мужчин. |
However, allowance needs to be made for those children who emigrate with their families during these years, whose numbers are unknown. |
Вместе с тем следует учесть, что за эти годы многие дети эмигрировали вместе со своими семьями и их число точно не известно. |
The numbers of women working at the Ministry of Foreign Affairs has steadily increased since the beginning of the 1980's. |
Число женщин, работающих в министерстве иностранных дел, с начала 80х годов неуклонно увеличивалось. |
Boards of pension funds of which membership is compulsory under general collective agreements or law, consist of equal numbers of representatives of employees and employers. |
В советы пенсионных фондов, членство в которых является обязательным в соответствии с общими коллективными соглашениями или по законодательству, входит равное число представителей со стороны работодателей и наемных работников. |
The following numbers of Lao employees are working for these organizations: |
В этих организациях работает следующее число граждан Лаоса: |
Moreover, women's participation in sciences has increased in recent years, reaching 48% in 2002 while numbers of men have been relatively static. |
Кроме того, в последние годы возросло число женщин, обучающихся естественным наукам, достигнув в 2002 году 48 процентов, тогда как число мужчин остается на примерно неизменном уровне. |
Science courses have roughly the same numbers of girls and boys. |
на отделениях научного направления более или менее равное число мальчиков и девочек; |
Today, more people live outside their countries of origin than at any time in history and their numbers are expected to increase in the future. |
Сегодня за пределами своих стран происхождения проживает больше людей, чем когда бы то ни было в истории, причем в будущем их число, как ожидается, будет возрастать. |
The numbers abated at times but periods of little or no activity were invariably followed by an intensification of overflights. |
Их число временами уменьшалось, однако периоды слабой активности или полного отсутствия активности неизменно сменялись периодами увеличения количества пролетов. |
While this casualty figure is lower than in previous decades, the intensity and frequency of such events and the numbers of those affected have increased substantially. |
Хотя эта цифра меньше, чем в предыдущие десятилетия, интенсивность и частотность таких событий и число пострадавших значительно возросли. |