Countries had already and would be in increasing numbers requesting technical assistance in the implementation of the accounts. |
Многие страны уже обратились с просьбой об оказании технической помощи в деле внедрения этих счетов, и число таких стран будет расти. |
The numbers for each in individual years are shown in the following table: |
В нижеследующей таблице приводится число партий по отдельным годам. |
A small team of administrators remained at this base bringing the total numbers involved in conducting the count to around 35. |
На этой базе оставалась немногочисленная группа представителей руководящего состава, и в итоге общее число людей, занятых в проведении учета, составило около 35 человек. |
The first relates to the impact on poverty numbers and poverty levels. |
Первый касается воздействия на число людей, оказавшихся в условиях нищеты, и масштабы нищеты. |
Table 47.1 shows that the number of females in all three broad categories has improved in numbers in 2008 compared to 2001. |
В таблице 47.1 показано, что в 2008 году число женщин во всех трех крупных сферах образования увеличилось по сравнению с 2001 годом. |
Annex I Incidents of piracy off the coast of Somalia and numbers of prosecutions by States |
Случаи пиратства у побережья Сомали и число возбужденных государствами дел о судебном преследовании |
However, they fear that much larger numbers of residents and migrant workers are in fact trapped and unable to leave for safety. |
Однако сотрудники УВКБ опасаются, что гораздо большее число ливийцев и трудящихся-мигрантов, по сути, оказались в западне и не могут выбраться в безопасное место. |
The Government, in medium and long-term socio-economic planning, has taken into account the increasing numbers and proportions of elderly people in the population. |
В своем среднесрочном и долгосрочном социально-экономическом планировании правительство приняло во внимание повышенное число и долю пожилых людей среди населения страны. |
Timorese do not have sufficient skills to compete in the labour market with migrant workers whose numbers have increased to over 2000. |
Жители Тимора не обладают достаточными профессиональными навыками для конкуренции на рынке труда с трудящимися-мигрантами, число которых выросло до более 2000. |
The numbers of abused women dropped from 42,000 in 2002 to 28,000 in 2007. |
Число женщин, подвергшихся насилию, сократилось с 42000 в 2002 году до 28000 в 2007 году. |
Migration is the most fundamental step that a young person can take to escape poverty, and young people today are taking it in enormous numbers. |
Миграция является одним из самых важных шагов, которые молодой человек может совершить, чтобы избежать нищеты, и сегодня огромное число молодых людей идут на этот шаг. |
As a result, disproportionately high numbers of the poorest and most excluded are arrested, detained and imprisoned. |
В результате аресту, взятию под стражу и тюремному заключению подвергаются несоразмерно большое число беднейших и наиболее обездоленных людей. |
High numbers of recommendations in one thrust area could be an indicator of systemic issues that need to be addressed or of areas of high activity. |
Значительное число рекомендаций, относящихся к одному из направлений деятельности, может свидетельствовать о наличии требующих решения системных проблем или областей повышенной активности. |
In 2010, massive numbers of southern Sudanese returned from the north to the south in the run-up to the referendum. |
В 2010 году огромное число жителей Южного Судана вернулись с севера на юг в преддверии референдума. |
This explains the fact that the numbers at the regional level increased only slightly in 2009 as compared to 2008. |
Именно этим объясняется тот факт, что их число на региональном уровне в 2009 году возросло лишь незначительно по сравнению с 2008 годом. |
However, the high numbers of suspects and the ongoing nature of the problem will have an impact on the costs and the potential duration of any new judicial mechanism. |
Однако большое число подозреваемых и текущий характер проблемы повлияет на размер расходов и потенциальную продолжительность функционирования какого-либо нового судебного механизма. |
TACRO continued to strengthen its innovative approaches to address the high numbers of boys out of school in that region. |
РОАКБ продолжило внедрения новаторских подходов к решению вопросов, связанных с тем, что в этом регионе большое число мальчиков не охвачены школьным обучением. |
Strict disclosure control has to be exerted if the grid cells only contain very small numbers of residents or employees, for example. |
Если в квадратах сетки зарегистрировано, например, небольшое число жителей или работников, контроль за разглашением данных должен быть очень строгим. |
The vulnerability of women and children was evident in the disproportionate numbers of females and children in shelters. |
Об уязвимости женщин и детей свидетельствовало несоразмерно большое число женщин и детей, находившихся в убежищах. |
JS1 reported that there were more or less equal numbers of boys and girls in each grade of primary school up to Standard 5. |
В СП1 сообщается, что до пятого класса в каждом классе начальной школы наблюдается примерно равное число мальчиков и девочек. |
According to forensic statistics, the numbers of men and women killed by their spouses have remained more or less the same since the year 2000. |
Согласно судебной статистике, с 2000 года число мужчин и женщин, убитых своими супругами, находилось примерно на одинаковом уровне. |
Available data indicate that the numbers of persons unaccounted for and of uncontrolled arms in those territories have consistently increased since the occupation. |
По имеющимся данным, в этих районах с момента их оккупации постоянно растет число пропавших без вести граждан и неконтролируемых единиц оружия. |
The caseload of combatants has increased, but the numbers remain unclear at this stage, with estimates ranging from 50,000 to 100,000 cases. |
Число комбатантов возросло, однако на данном этапе их количество не определено и, по оценкам, составляет от 50000 до 100000 человек. |
The numbers show an increase of 12 per cent and 8 per cent respectively between 2008 and 2009. |
Как свидетельствуют приведенные цифры, их число в 2008-2009 годах увеличилось соответственно на 12% и 8%. |
The poorest of the refugees had been severely affected by the prevailing situation and increasing numbers of them were requesting cash assistance. |
Сложившаяся ситуация самым серьезным образом затрагивает самых бедных беженцев, и все большее их число обращаются с просьбой о предоставлении денежной помощи. |