Примеры в контексте "Numbers - Число"

Примеры: Numbers - Число
Staffing requirements to undertake these as well as other associated tasks, such as engagement in the complaints or inquiry procedures, will require further review at such time as the numbers of States parties and of petitions received increase. Потребности в персонале для выполнения этих, а также других смежных задач, таких как участие в процедурах подачи жалоб или проведения расследования, потребуют дополнительного рассмотрения тогда, когда увеличится число государств-участников и число поданных ходатайств.
The increasingly international nature of the civilian private security services in some cases was also noted, as was the fact that high numbers of staff were crossing borders to provide such services. Было также отмечено, что в некоторых случаях деятельность гражданских частных служб безопасности приобретает все более международный характер и что большое число сотрудников пересекают национальные границы для оказания соответствующих услуг.
Concomitantly, the increasing numbers of children completing primary school caused gross enrolment in secondary education to rise significantly, from 25 per cent in 2001 to 39 per cent in 2010/11. Параллельно с этим, растущее число детей, заканчивающих начальные классы, привело к существенному увеличению общего количества учащихся на уровне средней школы: с 25 процентов в 2001 году до 39 процентов в 2010/11 году.
Although some women had indeed reached the highest levels of Government, their numbers in decision-making positions in general were still extremely low. Хотя некоторые женщины действительно достигли высшего уровня управления государством, в целом число женщин, занимающих должности, позволяющие им участвовать в принятии решений, все еще крайне незначительно.
Ever since the bet, their numbers have gone way up. С тех пор число их арестов стало расти.
For example, investment in specific infrastructures may contribute to increasing numbers of people choosing to remain in vulnerable areas, where they may be at increased risk owing to unforeseeable consequences of future environmental change. Так, например, инвестирование средств в сооружение конкретных объектов инфраструктуры может привести к тому, что большее число людей предпочтет остаться в уязвимых районах, где они могут столкнуться с повышенным риском, обусловленным непредсказуемыми последствиями будущих экологических изменений.
This allows diverse groups the space to exercise their political rights, but often poses a risk of continued domination by the majority group, since it tends to have the highest numbers of representatives in such an arrangement. Это дает разнородным группам площадку для реализации своих политических прав, но нередко чревато сохранением доминирующего положения у группы большинства, так как при подобном раскладе наибольшее число представителей будет, как правило, у нее.
In many countries in the global South, growing numbers of women are compelled to migrate in order to provide for the future of their family, often as a result of shortages of well-remunerated jobs at home. Во многих странах Южного полушария возрастает число женщин, которые для обеспечения будущего своих семей вынуждены переселяться, часто по причине нехватки хорошо оплачиваемой работы у себя на родине.
Increasing numbers of displaced persons live in extremely precarious conditions, often in the bush, and are exposed to epidemic-prone diseases such as shigellosis, measles, malaria, meningitis, salmonella, cholera, hepatitis E, trypanosomiasis, yellow fever and poliomyelitis. Все большее число перемещенных лиц проживает в крайне опасных условиях, зачастую в буше, подвергаясь опасности заражения такими эпидемическими заболеваниями, как шигеллез, корь, малярия, менингит, сальмонеллез, холера, гепатит «Е», трипаносомоз, желтая лихорадка и полиомиелит.
The question was raised why, when women account for about half of the electorate, and a good number of them are on the ballot, disproportionate numbers of men are still elected. Был задан вопрос о том, почему при том, что женщины составляют примерно половину избирателей и многие из них включены в избирательные бюллетени, по-прежнему оказывается избранным несоразмерно большее число мужчин.
The RC is supported by the Resident Coordinator Office (RCO), comprising a minimum of one person and an average of three persons with the numbers increasing in complex, post-crisis settings. Поддержку КР оказывает Канцелярия координатора-резидента (ККР), состоящая как минимум из одного, а в среднем из трех человек, причем это число увеличивается в сложных и посткризисных условиях.
Vast numbers of people around the world go to sleep every night without a roof over their heads or without the assurance that they will have one the next day. Каждую ночь огромное число людей по всему миру засыпают без крыши над головой и гарантии того, что когда-нибудь она у них появится.
The largest numbers of people seem to have been displaced from opposition-held areas, and, in many cases, into areas under Government control, which people deem to be safer. Как представляется, наибольшее число людей во многих случаях перемещалось из районов, удерживаемых оппозицией, в районы, находящиеся под контролем правительства и считающиеся более безопасными.
The lack of progress in finding a political solution and the continued deterioration of the security situation continues to drive increasing numbers of Syrians to take matters into their own hands by negotiating local agreements to stop the fighting. Ввиду отсутствия прогресса в поисках политического решения и продолжающегося ухудшения положения в области безопасности все большее число сирийцев вынуждены брать дело в свои руки и пытаться на местах достичь договоренностей о прекращении столкновений.
Those numbers can rise significantly in times of crisis; in such cases the system becomes unsustainable and underfunded, unless tariffs increase for those who stay connected (which in turn might lead to more disconnections). Их число может существенно возрасти в периоды кризиса; в таких случаях система становится неустойчивой и недофинансированной, если не повышать тарифы для тех, кто остался подключенным (что, в свою очередь, может привести к новым отключениям).
More fundamentally, the numbers should reflect the improvement in quality of the priority plans and improved monitoring and evaluation systems, such that attribution to the Peacebuilding Fund can now be assessed more effectively. Более важно то, что число проектов отражает улучшение качества планов приоритетных действий и совершенствование систем контроля и оценки, что позволяет теперь более эффективно оценивать использование предоставляемых Фондом миростроительства средств.
While UNHCR had continued to deliver humanitarian assistance, the growing numbers of refugees were placing its financial and human resources under huge strain and limiting the capacity to address the root causes of conflict. Хотя УВКБ продолжает оказывать гуманитарную помощь, растущее число беженцев создает огромный спрос на ее финансовые и людские ресурсы и ограничивает возможности заняться устранением коренных причин конфликта.
The children and young people in the camps were particularly vulnerable, and their numbers were unknown, despite repeated requests by United Nations agencies that a census be carried out. Особенно незащищенными в лагерях являются дети и молодые люди, и их число неизвестно, несмотря на неоднократные просьбы учреждений Организации Объединенных Наций о проведении переписи контингента лагерей.
It was clear that the Algerian authorities had inflated their numbers in order to bolster their claim that the Frente Polisario represented the majority of Sahrawi people. Совершенно очевидно, что алжирские власти значительно преувеличили их число, с тем чтобы подкрепить свое утверждение о том, что Фронт ПОЛИСАРИО представляет большинство сахарского народа.
As a result, the percentage of women in the work force was on the rise, as were their numbers in ministerial-level positions. В результате растет процентная доля женщин в рабочей силе, равно как и число женщин, занимающих министерские должности.
In line with its obligations under international law, the international community must do more to protect refugees, particularly the increasing numbers of unaccompanied children, by respecting the principle of non-refoulement and granting at least temporary refuge. В соответствии с обязательствами по международному праву международное сообщество должно принять дополнительные меры по защите беженцев, особенно несопровождаемых детей, число которых постоянно растет, соблюдая принцип недопустимости принудительного возвращения и предоставляя хотя бы временное убежище.
Precise numbers regarding environmental migrants vary considerably, with estimates of the number of people likely to be displaced by climate change ranging from 50 to 250 million by the year 2050. Точные количественные показатели в отношении числа экологических мигрантов существенно разнятся: по разным оценкам, к 2050 году число людей, которые будут вынуждены переехать под влиянием изменения климата, составит от 50 до 250 миллионов.
A single number representing a set of numbers, computed such that it is not smaller than the smallest or larger than the largest number in that set. Некоторое число, характеризующее множество чисел и рассчитанное таким образом, что оно заключено между наименьшим и наибольшим значениями чисел в этом множестве.
As of May 2014, the lowest reported number of journalists detained in the country stood at 23, with higher reported numbers ranging between 40 and 60. Согласно сообщениям, по состоянию на май 2014 года в стране под стражей находилось как минимум 23 журналиста, а максимальное число задержанных составляло от 40 до 60.
The Mission was drawing growing numbers of visitors and was becoming a model for other countries; for example, Ecuador and the World Bank had agreed to cooperate on a similar project in Haiti. Растет число людей, посещающих Миссию, и она становится образцом для подражания для других стран; например, Эквадор и Всемирный банк договорились о сотрудничестве по осуществлению аналогичного проекта в Гаити.