| Millions of people suffered from hunger, and the increase in the production of agro-fuels could increase their numbers. | Миллионы людей страдают от голода, и рост производства агротоплива может увеличить их число. |
| The Czech Republic noted that greater numbers of women participated in political, public and management functions at the lower levels. | Чешская Республика отметила, что увеличилось число женщин, участвовавших в выполнении политических, государственных и управленческих функций в органах управления на нижнем уровне. |
| Other tables showed numbers of customs officers or technicians trained, quantities of ODS recovered and reused and similar matters. | В других таблицах указано число сотрудников таможенных служб или технического персонала, которые прошли соответствующую подготовку, а также объемы рекуперированных и повторно использованных ОРВ и изложены аналогичные вопросы. |
| Following a thematic approach may also have the effect of reducing the numbers of articles on which discussion and negotiation will be necessary. | Использование тематического подхода может также позволить сократить число статей, по которым потребуются дискуссии и переговоры. |
| Statistics indicate that in general, high numbers of nationals from the countries below midpoint are successful in NCRE. | Статистические данные указывают на то, что в целом большое число граждан из стран с показателями ниже среднего успешно сдают НКЭ. |
| There is growing awareness that achieving gender equality requires more than parity in numbers of girls and boys in school. | Сегодня все более широко признается, что для обеспечения равенства между женщинами и мужчинами требуется не только добиться того, чтобы в школах обучалось равное число девочек и мальчиков. |
| Greater numbers of formal and informal justice systems promote the human rights of women at national and local levels. | Все большее число официальных и неофициальных систем правосудия поощряют права человека применительно к женщинам на национальном и местном уровнях. |
| Meanwhile, in many countries in Asia, Eastern Europe and Latin America, the numbers of women living with HIV continue to grow. | Одновременно с этим во многих странах Азии, Восточной Европы и Латинской Америки число женщин, инфицированных ВИЧ, продолжает расти. |
| Consequently, increasing numbers of women were taking jobs in the petrochemical industry, information technology and civil engineering. | В результате все большее число женщин работают в нефтехимической отрасли, в сфере информационных технологий и гражданском машиностроении. |
| In the 2003 elections women increased their numbers from 15 to 18. | В результате выборов 2003 года число женщин в составе Ассамблеи возросло с 15 до 18 человек. |
| Overall, there were roughly equal numbers of men and women in the country. | В целом же число мужчин и женщин в стране примерно равно. |
| Increasing numbers of States are making clandestine contributions to their respective clients, in violation of the arms embargo. | Постоянно возрастает число государств, которые тайно помогают своим союзникам, нарушая при этом эмбарго на поставки оружия. |
| Therefore, drivers are required in much larger numbers than were originally budgeted for. | В связи с этим потребуется гораздо большее число водителей, чем первоначально предусматривалось в бюджете. |
| The actual numbers claimed are only a part of the emerging challenge. | Реальное число мест, о которых идет речь, представляет собой лишь часть возникающей проблемы. |
| African nations hosted 2.3 million refugees in 2007, continuing the trend of decreasing numbers observed since 2001. | Число беженцев в африканских странах в 2007 году составляло 2,3 миллиона человек, что свидетельствует о сохранении тенденции к сокращению их численности, которая наблюдается с 2001 года. |
| Inadequate numbers of health workers are a major constraint to the rapid scaling-up of ART programmes. | Недостаточное число работников здравоохранения является одним из основных факторов, сдерживающих быстрое увеличение масштабов программ АРТ. |
| Increasing numbers of women, including young women and even girls, are becoming infected. | Число таких женщин, включая молодых женщин и даже девочек, постоянно растет. |
| Ever larger numbers of people in our countries are already preparing themselves for the need to feed themselves. | Еще большее число людей в наших странах уже готовится столкнуться с необходимостью прокормить себя. |
| This includes an increase in the numbers of children needing support, as many have experienced trauma as child soldiers and slaves. | В частности, увеличилось число детей, нуждающихся в поддержке, поскольку многие из них пережили травмирующие обстоятельства в качестве детей-солдат и рабов. |
| It was also at 1 p.m. that increasing numbers of people began to gather outside the police station. | Также начиная с 13 часов перед комиссариатом полиции стали собираться люди, число которых увеличивалось. |
| The fact that disproportionate numbers of indigenous peoples and minorities live below the poverty line or in extreme poverty has been documented. | Документально подтвержден тот факт, что непропорционально большое число представителей коренных народов и меньшинств живут за чертой бедности или в условиях крайней нищеты. |
| Great changes have taken place in Icelandic society, and the numbers of children and teenagers whose mother tongue is not Icelandic have risen sharply. | В исландском обществе произошли серьезные изменения и резко возросло число детей и подростков, для которых исландский не является родным языком. |
| There were a small numbers of technical issues on current critical limit functions. | Существует небольшое число технических вопросов, касающихся нынешних функций критических предельных значений. |
| The highest numbers of records were found in Belgium, Greece, Italy, Poland, Spain and Sweden. | Самое большое число повреждений было зарегистрировано в Бельгии, Греции, Испании, Италии, Польше и Швеции. |
| Staggering numbers of children worldwide - an estimated 90 per cent of whom are girls - work as household servants. | Огромное число детей во всем мире, приблизительно 90 процентов которых составляют девочки, работают в качестве домашней прислуги. |