Примеры в контексте "Numbers - Число"

Примеры: Numbers - Число
If a field in the first valid data row contains a number, the whole column is set to number format, and only numbers, no text, will be shown in that column. Если в поле первой строки данных имеется число, для всего столбца задается числовой формат, и в этом столбце будут представлены только числа (без текста).
During all emissions tests, the Reynolds number at the SSV throat shall be in the range of Reynolds numbers used to derive the calibration curve developed in paragraph 9.5.4. В ходе всех испытаний на выбросы число Рейнольдса при данном диаметре сужения SSV должно находиться в диапазоне чисел Рейнольдса, используемых для построения калибровочной кривой в соответствии с пунктом 9.5.4.
But the third thing about prime numbers, mathematicians have always wondered, well at any given moment in time, what is the biggest prime that we know about? Третья вещь о простых числах: математиков всегда интересовало, в любой данный момент времени, какое самое большое известное нам простое число?
We also plan an extensive network of mobile voting stations in order to deal not only with remote and isolated areas but also to meet the demands at voting stations where unexpected numbers of prospective voters present themselves. Мы также планируем создать обширную сеть передвижных участков для голосования в целях не только обслуживания населения удаленных и изолированных районов, но и удовлетворения потребностей на тех участках голосования, на которых неожиданно может появиться значительное число голосующих.
Camps operated by Serbs in Bosnia and Herzegovina are by far the ones where the largest numbers of detainees have been held and where the cruellest and largest number of violations occurred. Лагеря, находящиеся в ведении сербов в Боснии и Герцеговине, по числу интернированных намного превосходят другие лагеря, и именно здесь имело место самое большое число нарушений и здесь же совершались самые жестокие нарушения.
The health services are free for both nationals and refugees and with the increasing numbers of beneficiaries the health system can no longer provide adequate services to the entire population. Услуги в области здравоохранения предоставляются бесплатно как гражданам Джибути, так и беженцам, и, учитывая все возрастающее число пользователей услугами, система здравоохранения уже не в состоянии обеспечивать их надлежащий уровень для всего населения.
The illicit supply of and demand for drugs are increasing in many parts of the world, and increasing numbers of women are therefore affected by drug abuse, whether or not they are drug users themselves. Во многих частях мира растут масштабы незаконных поставок наркотиков и спроса на них, и таким образом все большее число женщин сталкивается с последствиями наркомании, независимо от того, употребляют ли они наркотики сами или нет.
Several countries, however, reiterated their support for an increase in the allocation for regional programmes and one speaker suggested that criteria such as numbers of countries in the region and their special needs be considered in allocating those resources among regions. Однако несколько стран вновь выразили свою поддержку увеличению ассигнований на региональные программы, а один из ораторов предложил учитывать при распределении ресурсов между регионами такие критерии, как число стран в регионе и их особые потребности.
Although the total numbers remained small, the Visiting Mission had noted that Palau's natural beauty gave it the potential to become a major tourist destination, and the Administering Authority had estimated that tourism might increase by 40 per cent over the next two years. Хотя общее число туристов остается небольшим, выездная миссия отметила, что красивая природа Палау открывает перед ней перспективу превращения в крупный туристский центр и что, по оценкам управляющей власти, в течение ближайших двух лет число туристов может возрасти на 40 процентов.
The presence of some 1,000 UNAMIR military personnel in the area has permitted greater security and monitoring of the DMZ which, in turn, has encouraged growing numbers of formerly displaced persons to return to their homes in the DMZ area. Присутствие примерно 1000 военнослужащих МНООНПР в этом районе позволило стабилизировать обстановку и улучшить контроль за ДМЗ, что в свою очередь побудило большее число ранее перемещенных лиц вернуться в свои дома в районе ДМЗ.
The Chairman drew attention to the ever-growing numbers of refugees, displaced persons and others of concern to UNHCR who, at the end of 1994, amounted to some 27.4 million persons. Председатель обратил внимание на все возрастающее число беженцев, перемещенных и других лиц, вызывающих озабоченность у УВКБ, число которых к концу 1994 года составило примерно 27,4 млн. человек.
The weights, i.e., the numbers of staff members in each area, are estimated on the basis of responses to staff surveys. Веса, т.е. число сотрудников, проживающих в каждом районе, определяются на основе ответов сотрудников, представляемых в рамках обследований.
Their fear, therefore, is that the electoral process will not return their members to Parliament in sufficient numbers to let them have any appreciable impact in the Parliament's constitution-making function. Поэтому в рядах этих партий существуют опасения, что в результате выборов им не удастся получить достаточное число мест в парламенте, которое позволило бы им принимать существенное участие в осуществлении парламентом его функции по разработке конституции.
Many more women have, however, joined the legal profession in recent years and their numbers in the judiciary can be expected to increase as they attain the necessary level of experience and seniority for appointment. Вместе с тем в последние годы в юридическую систему пришло гораздо больше женщин и, как можно ожидать, их число в судебной системе будет увеличиваться по мере накопления ими необходимого опыта и стажа работы, необходимого для назначения.
China fully understands the sincere wish of vast numbers of non-nuclear-weapon States for the early conclusion of a CTBT in the belief that such a treaty will contribute to the realization of the objective of the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. Китай в полной мере сознает тот факт, что огромное число неядерных государств искренне желают скорейшего заключения ДВЗИ, веря, что такой договор будет способствовать полному запрещению и уничтожению ядерного оружия.
Tables will list the deposit types assessed, the identified resources, estimates of numbers of undiscovered deposits, and a summary of quantities of estimated undiscovered mineral resources. В таблицах будут указаны типы месторождений, по которым была проведена оценка, выявленные запасы, предполагаемое число неоткрытых месторождений и прогнозные данные об объеме неоткрытых минеральных ресурсов.
There are approximately equal numbers of men and women who have a higher education, even if a significant difference exists at the postgraduate level, where the share of women is below 20 per cent. Число мужчин и женщин, имеющих высшее образование, является примерно одинаковым, однако среди аспирантов доля женщин составляет менее 20%.
After 1990, however, mounting numbers of migrants seeking refugee status, as well as a wave of migration to Romania, and through Romania to Western Europe, had prompted the Government to begin the process of instituting a new legal and institutional framework. Вместе с тем в период после 1990 года растущее число мигрантов, стремящихся получить статус беженцев, а также приток мигрантов в Румынию и через Румынию в Западную Европу способствовали тому, что правительство приступило к реализации процесса создания новых юридических и институциональных рамок.
Welcoming the fact that considerable numbers of refugees have recently returned to Rwanda, and affirming the readiness of the international community to assist the Government of Rwanda in reintegrating these returnees, приветствуя то обстоятельство, что значительное число беженцев уже вернулось в Руанду, и подтверждая готовность международного сообщества оказать помощь правительству Руанды в реинтеграции этих вернувшихся лиц,
What are the universal values of this globalized world when increasing numbers of people in both the North and South live in abject poverty? Чего стоят универсальные ценности этого глобализованного мира, если все большее число людей и на Севере, и на Юге живут в ужасающей нищете?
In travelling to cities and villages, coastal areas and mountain regions she had observed the state of housing, the different levels of poverty and the numbers of soldiers, military vehicles and military offices. Во время моих поездок по городам и деревням, прибрежным зонам и гористым районам я наблюдала жилищные условия, видела различные уровни бедности и большое число солдат, транспортных средств и военных строений.
Even the open literature points to a broad array of new weapons developments which, with testing, could serve future military programmes even in States that have carried out great numbers of nuclear tests. Даже в открытой литературе указывается на широкий спектр новых оружейных разработок, которые, при условии проведения испытаний, могли бы использоваться в рамках будущих военных программ даже в тех государствах, которые уже провели большое число ядерных испытаний.
In his view, however, the fundamental problem lay not in defining which substances were legal, but in understanding how human society had evolved to produce a culture in which increasing numbers of people were resorting to chemical substances in order to modify their behaviour. По его мнению, однако, главная проблема состоит не в подразделении веществ на законные и незаконные, а в осмыслении того, каким образом в человеческом обществе сложились условия, при которых все большее число людей прибегает к использованию химических веществ для изменения своего поведения.
In that connection it was important to know the numbers and nationalities of consultants and short-term officials who were currently on board since it was clear that the increasing use of such categories of staff undermined equitable geographical representation within the Secretariat. В связи с этим необходимо выяснить число консультантов и сотрудников, привлекаемых на короткие периоды, и их гражданство, поскольку отмечено, что все более широкое привлечение этой категории сотрудников приводит к нарушению принципа справедливого географического распределения в Секретариате.
In addition to the decrease in numbers of asylum applications, the number of asylum-seekers granted refugee status under the 1951 Convention and those allowed to remain on special humanitarian grounds or under temporary protection declined. Помимо сокращения числа ходатайств о предоставлении убежища, уменьшилось и число ищущих убежище лиц, получивших статус беженца согласно Конвенции 1961 года или получивших разрешение остаться в стране по особым гуманитарным соображениям или в порядке временной защиты.