Примеры в контексте "Numbers - Число"

Примеры: Numbers - Число
It is clear that this responsibility will not be completely fulfilled without the promotion of economic and social rights and the right to development, in view of the conditions of material deprivation and poverty suffered by increasing numbers of human societies. Ясно, что эту обязанность не удастся выполнить полностью без содействия экономическим и социальным правам и праву на развитие, учитывая то, что все большее число человеческих обществ страдает от материальных лишений и нищеты.
The Committee was informed that during 1995 and 1996 the numbers of meetings requested with interpretation in New York that could not be accommodated were 202 and 174 respectively. Комитет был информирован о том, что в 1995 и 1996 годах число заседаний в Нью-Йорке, для которых не удалось обеспечить устный перевод, составило соответственно 202 и 174.
(b) Although smaller in numbers, some resident coordinators pointed to difficult relationships with the BWI due to lack of information, collaboration, etc. Ь) некоторые координаторы-резиденты, хотя и меньшее число, указали на трудности в отношениях с БВУ из-за нехватки информации, отсутствия тесного взаимодействия и т.п.
The deteriorating situation in the Great Lakes Region resulted in an additional influx of Zairian and Rwandan refugees into Uganda, whose numbers rose respectively from 12,000 to 27,300 and from 6,800 to 16,200 over the reporting period. Ухудшение ситуации в районе Великих озер привело к дополнительному притоку в Уганду заирских и руандийских беженцев, число которых за отчетный период возросло соответственно с 12000 до 27300 и с 6800 до 16200 человек.
While the relatively small numbers of infant deaths and the incomplete reporting of births in the NWT mean that infant mortality rate data must be used cautiously, these figures indicate the need for continuing progress in delivery of health care and social services. Хотя сравнительно небольшое число смертей младенцев и неполнота данных о деторождениях в СЗТ означают, что к данным по младенческой смертности следует подходить с осторожностью, эти данные, тем не менее, указывают на необходимость дальнейшего прогресса в развитии здравоохранения и социального обеспечения.
He feels that a neutral team of independent investigators should re-examine the areas as soon as logistically possible with a view to collecting further evidence to determine if indeed the alleged atrocities occurred and the numbers of victims involved. Он считает необходимым как можно скорее направить в эти районы группу независимых следователей для сбора дополнительных данных, которые позволят точно установить, действительно ли имели место подобные зверства и каково число жертв.
In order to justify the uncalled-for pressure exerted on Yugoslavia, the media and the advocates of separatism play games with the numbers of refugees, alleging that Kosovo and Metohija are ethnically cleansed. Для оправдания неспровоцированного давления на Югославию средства массовой информации и сторонники сепаратизма ведут нечестную игру, искажая число беженцев и утверждая, что в Косово и Метохии происходит этническая чистка.
The Human Development Report for 1977 reveals that the problem of internally displaced persons has taken on dramatic dimensions; the numbers increased fivefold during the decade 1984-1994. В «Докладе о развитии человека» за 1997 год отмечается, что проблема перемещенных внутри стран лиц приобретает угрожающие масштабы - число этих лиц возросло в пять раз в течение 10 лет в период с 1984 по 1994 год.
The number of people who are food-insecure due to specific nutrient deficiencies is less well known mainly because of difficulties in definition, measurement and lack of data, but the numbers are likely to be much greater. Менее изучен вопрос о числе людей, которые недостаточно питаются из-за нехватки определенных питательных веществ, что в основном объясняется трудностями в определении и оценке этого явления и отсутствием соответствующих данных, однако число таких лиц, по всей видимости, гораздо больше.
Although the number of inter-State wars has been declining remarkably, we note with regret a disturbing increase in new armed conflicts that are claiming growing numbers of human lives, destroying both physical infrastructure and human resources, and impeding development efforts in the States concerned. Хотя число межгосударственных войн заметно сокращается, мы с сожалением отмечаем тревожный рост новых вооруженных конфликтов, уносящих все больше человеческих жизней, приводящих к разрушению как материальных, так и людских ресурсов и препятствующих усилиям соответствующих государств в области развития.
Central libraries exist along with major libraries in the cities with the highest numbers of members of an ethnic and national community or minority. Централизованные библиотечные абонементы имеются в крупных библиотеках городов, где особенно высоко число представителей той или иной этнической и национальной общины или меньшинства.
In view of their numbers and their special problems, it was essential to make greater efforts on behalf of young people so that they were able to contribute more to the future development of the country. Учитывая их число и конкретные проблемы, чрезвычайно важно, чтобы основные усилия осуществлялись в интересах молодежи, поскольку она может в значительной степени способствовать будущему развитию страны.
The level of resources contemplated in the current outline, however, implied that considerable numbers of staff performing core functions would continue to be funded from the support account for peacekeeping operations during the biennium 2000-2001. Однако объем ресурсов, предусмотренный в нынешних набросках, предполагает, что значительное число сотрудников, выполняющих основные функции, будет по-прежнему финансироваться в двухгодичный период 2000-2001 годов за счет средств со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира.
Increasing numbers of countries were ratifying and implementing ILO Convention No. 156 on workers with family responsibilities, addressing issues connected with leave, working hours and conditions, wages and child- and elder-care. Все большее число стран ратифицируют и осуществляют Конвенцию Nº 156 МОТ о трудящихся с семейными обязанностями, которая касается вопросов, связанных с отпусками, рабочими часами и условиями труда, зарплатой и уходом за детьми и престарелыми.
If the growth in tobacco use goes unchecked, the numbers of deaths related to its use will nearly triple - from 4 million a year to 10 million within 30 years. Если не остановить рост потребления табака, то число смертей, связанных с его употреблением, почти утроится - с 4 млн. в год до 10 млн. в год в течение 30 лет.
The potential budgetary impact of relocation, including numbers of posts and requirements for start-up of relocation, refurbishment and staff entitlements потенциальные последствия передачи для бюджета, включая число должностей и потребности в связи с началом передачи, ремонтом и выплатами персоналу;
By mid-2004, the numbers of Sudanese refugees from the Darfur region who have crossed over into eastern Chad have increased to almost 200,000, creating the need for a huge international emergency relief response. К середине 2004 года число суданских беженцев из района Дарфура, которые оказались в восточных районах Чада, выросло почти до 200000 человек, что создало необходимость оказания широкомасштабной международной чрезвычайной помощи.
Latin America has led the way among developing countries in the growth of the supermarket sector, with store numbers growing by 237 per cent since 1997. Латиноамериканские страны первыми среди развивающихся стран пережили период быстрого роста сектора супермаркетов, когда число магазинов увеличилось за период с 1997 года на 237%.
Failure to do so, however, could result in renewed conflict over scarce resources as an impoverished people, including increasing numbers of returnees from exile, are struggling to survive and rebuild their lives. Если они не используют эту возможность, это может привести к возобновлению конфликта из-за скудных ресурсов, поскольку обнищавшее население, включая и все увеличивающееся число тех, кто возвращается на родину из других стран, ведут борьбу за выживание и восстановление нормальной жизни.
We, the Member States, must therefore, together with all personnel serving in the field, exert even greater efforts in all the missions concerned to drawn those numbers down. Поэтому нам, государствам-членам вместе со всем личным составом, несущим службу в полевых условиях, надлежит прилагать во всех миссиях, которых это касается, еще более энергичные усилия с целью уменьшить это число.
In support of the Mission's eastward deployment and preparation for full-scale disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration operations, substantial numbers of administration personnel were reassigned to the east to meet the expanded Mission requirements. В связи с развертыванием Миссии в восточной части страны и в порядке подготовки к полномасштабной деятельности по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению значительное число сотрудников, занимающихся административными вопросами, было направлено в восточные районы, чтобы можно было справиться с растущим объемом задач.
The simultaneous introduction of a large number of items was a matter of concern because some delegations, particularly those of the developing countries, comprised only small numbers of representatives. Одновременное представление большого числа пунктов повестки дня вызывает обеспокоенность, поскольку отдельные страны, в частности развивающиеся страны, имеют лишь ограниченное число представителей.
The numbers of persons that we may have to deal with in this manner will become known only after the completion of the review that is in progress. Число лиц, в отношении которых будет применяться подобная практика, будет определено нами только после завершения нынешнего обзора.
Towards the end of the period covered by this report about the same numbers of women and men left the registers of the unemployed. К концу отчетного периода ряды безработных покинули примерно равное число женщин и мужчин.
In the years 1991-1996 the United Nations Organization employed the following numbers of Poles: В 1991 - 1996 годах в Организации Объединенных Наций работало следующее число польских граждан: