| He strongly encouraged the authorities to ensure that these advances are maintained should the numbers of asylum applications rise again. | Он настоятельно рекомендовал властям сохранять эти позиции и в том случае, если число просителей убежища снова увеличится. |
| Growing numbers of international and national UN Volunteers and increasingly complex personnel arrangements called for greater decentralization and appropriate support structures. | Растущее число международных и национальных добровольцев ООН и все более сложная система набора кадров требовали более широкой децентрализации и создания соответствующих структур поддержки. |
| Vulnerability to disasters continues to increase while economic development is exposing ever-growing numbers of people and assets to disasters. | Незащищенность перед стихийными бедствиями продолжает усиливаться, в то время как экономическое развитие оставляет лицом к лицу с бедствиями все возрастающее число людей и имущества. |
| Women and men start the training in almost equal numbers. | Обучение начинают почти равное число женщин и мужчин. |
| Intake numbers among women belonging to minorities | Число принимаемых в учебные заведения женщин, принадлежащих к меньшинствам |
| The Scottish Government is working to encourage more women to apply for positions on public bodies in Scotland and the numbers are improving. | Шотландское правительство стремится поощрять женщин к тому, чтобы они активнее выдвигали свои кандидатуры на должности в государственных органах в Шотландии, и их число действительно растет. |
| Not the numbers you're hoping for for a massive attack and rescue mission. | Пятерых? - Это не то число, что хотелось бы для прямой атаки и спасательной операции. |
| You know, I want more numbers... than I'm likely to get. | Я желаю число большее, чем в итоге получу. |
| Our arrest numbers haven't improved since you got here. | Число арестов у нас не улучшилось с тех пор, как вы здесь. |
| Their numbers seemed reduced, but those who remained fought well. | Их число заметно сократилось, но оставшиеся сражались хорошо. |
| You know, 28 is one of those perfect numbers. | Ты знаешь, 28 - удивительное число. |
| Checking exits, numbers of men, weapons inventory. | Проверила выходы, число людей, оружие. |
| But you know what it's like trying to balance numbers in the country. | Но вы же знаете, как трудно в деревне уравновесить число леди и джентльменов. |
| Concordia will employ massive numbers of men and women. | Конкордия привлечет огромное число мужчин и женщин. |
| The increased numbers of downloads seen by the wxWidgets developers is one proof for this. | Огромное число загрузок wxWidgets разработчиками - убедительное тому доказательство. |
| The numbers remained consistently high over the past years. | В последние годы число мигрантов остается стабильно высоким. |
| Today more than 6,000 NGOs are operating in Uzbekistan, and their numbers are growing. | Сегодня в Узбекистане действуют более 6 тысяч ННО, и число их растет. |
| I see words and numbers in colors, like the number 3 is orange. | Я вижу слова и числав цвете, типа число З - оранжевое. |
| Sorry, Ryan, we're just trying to keep the numbers down. | Прости, Райан, мы лишь пытались сократить число гостей. |
| Right after that, the clinic's pregnancy numbers went way up. | Сразу после этого, число беременных в клинике резко выросло. |
| The numbers increased by refugees pouring in from Burundi and over the lake from Congo. | Число их растет за счет беженцев, которые едут из Бурунди и переправляются через озеро из Конго. |
| Always eight numbers, counting down, the closer we get... | Число меньше, чем ближе мы подбираемся... |
| There is evidence that increasing numbers of families are fleeing the country to avoid this widespread and aggressive recruitment. | Имеются доказательства того, что все большее число семей бегут из страны, что спастись от этой повсеместной и агрессивной вербовки. |
| Women continue to be represented at all levels of the Kosovo Protection Corps, although total numbers are relatively small at 3 per cent. | Женщины по-прежнему представлены во всех звеньях Корпуса защиты Косово, хотя их общее число относительно невелико и составляет 3 процента. |
| With respect to domestic violence, low complaint numbers and the absence of legislative provisions remained of concern. | Что касается насилия в семье, то по-прежнему озабоченность вызывают низкое число жалоб и отсутствие законодательных положений. |