| It also called attention to the growing numbers of refugee women. | Они также обратили внимание на растущее число женщин-беженцев. |
| Basic education is endangered because of the increasing numbers of teachers dying of AIDS. | Базовое образование находится под угрозой, так как растет число учителей, умирающих от СПИД. |
| Refugees are not returning in sufficient numbers to allow the planting of crops to sustain their families for the coming year. | Число возвращающихся беженцев недостаточно для того, чтобы вырастить урожай, который мог бы прокормить их семьи в наступившем году. |
| It could already be reported that the numbers had decreased significantly since the entry into force of the new directives. | Уже можно сказать, что после вступления в силу новых директив это число существенно сократилось. |
| It also reports the numbers of posts filled. | В таблице отражено также число заполненных должностей. |
| Traffic on motorways was counted by automatic traffic counters, registering only total numbers of vehicles. | Объем движения на автомагистралях учитывался при помощи автоматических датчиков, регистрировавших лишь общее число транспортных средств. |
| During the first week of October, limited numbers of refugees continued to enter Albania through the Has district and via Shkodra lake. | В течение первой недели октября ограниченное число беженцев продолжало переходить на сторону Албании через район Хас и через Скадарское озеро. |
| They currently constitute one of the largest refugee populations in the region, their numbers fluctuating from 330,000 to 410,000. | Эти беженцы составляют в настоящее время самую крупную группу беженцев в регионе, и их число колеблется от 330000 до 410000. |
| The approximate numbers are indicated in Table 3. | Их приблизительное число указывается в таблице З. |
| With increasing emphasis on global change, there are greater numbers of integrated research projects that may involve multiple countries. | В условиях уделения большего внимания глобальным изменениям было увеличено число комплексных исследовательских проектов, которые могут охватывать многие страны. |
| Increasing numbers of surface drifting buoys are being deployed through regional consortia, but efforts are still needed to achieve the recommended global coverage. | Благодаря усилиям региональных консорциумов увеличивается число дрейфующих поверхностных буев, но для обеспечения рекомендуемого глобального охвата необходимы дополнительные усилия. |
| Women have equal access to legal assistance, and they come in larger numbers to request legal services. | Женщины имеют равный доступ к правовой помощи, и большое их число обращается за юридическими услугами. |
| They were actively involved in agriculture and the informal sector, and increasing numbers worked in business or owned their own export-import companies. | Они активно участвуют в секторе сельского хозяйства и неформальном секторе, и все большее число женщин работают на предприятиях или владеют своими собственными экспортно-импортными компаниями. |
| Considerable numbers are still in captivity. | Значительное их число по-прежнему находится в неволе. |
| They went to the polls in extraordinary numbers last month and approved a new constitution. | В прошлом месяце необычайно большое число иракцев пришли на избирательные участки и проголосовали за новую конституцию. |
| Differences in mortality rates between men and women have continued to result in rising numbers of elderly widows living on their own. | В результате различий в коэффициентах смертности между мужчинами и женщинами продолжает увеличиваться число одиноких овдовевших пожилых женщин. |
| The Special Rapporteur was informed that unprecedented numbers of women were currently begging in Kabul. | Специального докладчика информировали о том, что беспрецедентное число женщин в настоящее время просит милостыню в Кабуле. |
| Some external reports have asserted that the numbers in 1996 were twice those of 1995. | Согласно некоторым полученным из других стран сообщениям, в 1996 году число вынесенных смертных приговоров и казней вдвое превысило аналогичный показатель за 1995 год. |
| Many workers complain about poor electrical wiring and inadequate numbers of fire exits. | Многие трудящиеся констатируют неудовлетворительное состояние электропроводки и неадекватное число пожарных выходов. |
| Nearly half a million visitors take the Department's guided tour of Headquarters each year, and the numbers are rising. | Почти полмиллиона посетителей ежегодно приходят на сопровождаемые экскурсии Департамента по Центральным учреждениям, и это число увеличивается. |
| The numbers of people suffering from severe attacks of dizziness, in conjunction with nausea and loss of balance, have also risen. | Увеличилось также число лиц, страдающих от сильных приступов головокружения, сопровождающихся тошнотой и потерей равновесия. |
| In addition, growing numbers of people are suffering from distorted vision and partial loss of vision that is accompanied by severe headaches. | Наряду с этим все большее число людей страдает от расстройства и частичной потери зрения, которые сопровождаются сильными головными болями. |
| The only difference is the total numbers have gone down. | Разница состоит лишь в том, что их общее число сократилось. |
| Small numbers of refugees came from other countries such as Burundi, Sudan, Sri Lanka and Poland. | Небольшое число беженцев прибывает из других стран, таких, как Бурунди, Судан, Шри-Ланка и Польша. |
| Also, the numbers of asylum seekers have dropped considerably. | Также значительно сократилось число просителей убежища. |