While it was gratifying to see the rising numbers of users accessing the Organization's website and social media networks in Spanish, it was a matter of serious concern that there was still much less web page content available in Spanish than in English. |
Отрадно видеть растущее число пользователей, имеющих доступ к веб-сайту и социальным сетям Организации на испанском языке, однако серьезную обеспокоенность вызывает то, что по-прежнему на веб-сайте содержится гораздо меньше материалов на испанском языке, чем на английском языке. |
208.1 The closure of the legal horizon in Lebanon to the transition to a civil personal status system and civil marriage in particular has led numbers of Lebanese to opt for a civil personal status arrangement overseas. |
208.1 Закрытие в Ливане правовых перспектив для перехода к гражданской системе личного статуса, и в частности гражданского брака, побудило значительное число ливанцев прибегнуть к использованию механизмов гражданского личного статуса за рубежом. |
In respect of information on the situation of refugee women in its jurisdiction, the State Party wishes to point out that currently the numbers of refugee camps and refugees in its jurisdiction have dropped. |
Что касается информации о положении женщин-беженцев в юрисдикции государства-участника, то государство-участник хотело бы сообщить, что в настоящее время число беженцев и их лагерей в его юрисдикции сократилось. |
Soon they will have more martyrs, and that will only increase their numbers and their rage! |
Скоро у них будет еще больше мучеников, и их число будет расти, как и их ярость! |
As the world's problems have in recent decades increased in numbers and complexity, so have the challenges and responsibilities of the United Nations Secretary-General, the head of our grand institution. |
Подобно тому, как в последние десятилетия возросло число и сложность проблем в мире, возросло также число и сложность задач и обязанностей Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, руководителя нашего важнейшего института. |
The Advisory Committee was informed that following the sharp decrease in the number of visitors in the aftermath of 11 September 2001, and the subsequent closings of the United Nations complex to visitors, the numbers of visitors paying for tours had increased and seemed to be stabilizing. |
Консультативный комитет был информирован о том, что после резкого сокращения числа посетителей в связи с событиями, происшедшими 11 сентября 2001 года, и связанного с этим закрытием комплекса Организации Объединенных Наций для посетителей число посетителей, оплачивающих экскурсии, увеличилось и, как представляется, начало стабилизироваться. |
With the transition from a high-fertility regime to one of low population growth in developed and developing countries alike, the numbers of the elderly were expected to treble by 2050 and one third of them to be living in developing countries by 2030. |
В связи с переходом от традиций высокой рождаемости к низкому демографическому росту как в развитых, так и в развивающихся странах, ожидается, что к 2050 году число престарелых утроится, а к 2030 году треть из них будет проживать в развивающихся странах. |
In the 15 months since the last Committee session took place, the numbers of States parties to the 1970 UNESCO Convention and the 1995 UNIDROIT Convention have risen to 109 and 27, respectively. |
За 15 месяцев после завершения предыдущей сессии Комитета число государств - членов Конвенции ЮНЕСКО 1970 года и Конвенции УНИДРУА 1995 года увеличилось до 109 и 27 государств, соответственно. |
The numbers of persons subjected to unlawful criminal prosecution nationwide were: in 2000, 25; in 2001, 31; in 2002, 13; in 2003, 19; and in 2004, 15. |
Число же незаконно привлеченных к уголовной ответственности по Республике составило: в 2000 году - 25 человек; в 2001 году - 31 человек; в 2002 году - 13 человек; в 2003 году - 19 человек; и в 2004 году - 15 человек. |
While previously the number of third country nationals working as artists - singers at cabarets/nightclubs was estimated to be about 1,200, the numbers for the years 2010-2012 are the following: |
Хотя ранее число граждан третьих стран, работающих в качестве артистов/певцов в кабаре/ночных клубах, согласно оценкам, достигало примерно 1200 человек, цифры за период 2010-2012 годов являются следующими: |
Between 1990 and 2000, the number of skilled migrants in OECD member countries nearly doubled, while China, India, Germany, Mexico, the Philippines and the United Kingdom were among the countries with the largest numbers of skilled persons living abroad. |
В период 1990 - 2000 годов число квалифицированных мигрантов в странах - членах ОЭСР возросло почти в два раза, в то время как Китай, Индия, Германия, Мексика, Филиппины и Соединенное Королевство относились к числу стран с наибольшим числом квалифицированных специалистов, проживающих за рубежом. |
If we assume that the square root of two is a rational number, then we can say that the square root of two is A over B, where A and B are whole numbers and B is not zero. |
Если мы предположим, что квадратный корень из двух является рациональное число, то мы можем сказать, что квадратный корень из двух является более В... где А и В целые числа, а В не равно нулю. |
Human Resources: Disproportionate distribution of available human resources and inadequate numbers and mix of critical staff such as midwives, doctors and other mix of specialized health professionals to underserved areas. |
людские ресурсы: диспропорции в распределении имеющихся людских ресурсов, недостаточное число персонала и нехватка таких важных специалистов, как акушерки, врачи и другие медицинские работники, в областях, недостаточно обеспеченных услугами; |
Skills and capacities - are international bodies equipped with the right mix of people and skills to deliver on expectations as well as the needed numbers - the latter being dependent on adequate resources? |
Навыки и потенциал - имеют ли международные органы необходимый кадровый состав и навыки, а также в необходимом числе, чтобы оправдать ожидания, учитывая, что число людей зависит от адекватности финансирования? |
Simply dividing income by the numbers of heads in the household is not satisfactory, as the requirements of children household members are likely to be different from those of adults. |
Удовлетворительным нельзя считать подход простого деления размера доходов на число лиц, входящих в состав домашнего хозяйства, поскольку потребности детей - членов домашнего хозяйства могут отличаться от потребностей взрослых. |
The numbers of victims enlisted in the Program for the Support and Protection of Victims of Human Trafficking are stated in the answer to question 11, and so are details concerning the terms and conditions for providing rehabilitative and social services. |
Число жертв, участвующих в Программе поддержки и защиты жертв торговли людьми, указано в ответе на вопрос 11, так же как и подробности относительно условий оказания реабилитационных и социальных услуг. |
General secondary level: the numbers increased from 7275 in 1999-2000 to 13047 in 2004-2005, out of a total of 40211 students receiving scholarships; |
На среднем уровне базового школьного образования: число девочек возросло с 7275 в 1999/2000 учебном году до 13047 в 2004/05 учебном году от общего числа 40211 человек; |
Several of the industries which employ high numbers of women such as hairdressing, community support services and social services are not included in the modern apprenticeships scheme, contributing to women's lower levels of participation in modern apprenticeships. |
Ряд профессий, в которых занято большое число женщин, таких как парикмахер, работник общинных служб оказания помощи и социальных служб, не включены в программу современного профессионально-технического обучения, чем и объясняется низкая доля представленности женщин в этой системе обучения. |
Namely, not only the girls slowly and in greater numbers continue studies at university, but also show great interest in further professional advancement by working as assistant lecturers at university so that in 2001/02 academic year they accounted for 63,7% of them. |
Она состоит в том, что все большее число девушек не только продолжают учебу в университете, но и проявляют большой интерес к дальнейшему профессиональному росту, работая в качестве ассистентов в университете: в 2001/02 учебном году они составляли 63,7 процента ассистентов. |
Bed & Breakfast trend travel is gaining more and more popularity worldwide and increasing numbers of supporters who, instead of the typical atmosphere of hotel anonymity, choose the homely atmosphere of a Bed & Breakfast. |
Мода на путешествие Bed & Breakfast обретает все большую популярность, и все большее число желающих, которые вместо атмосферы анонимности, свойственной отелям, выбирают семейную атмосферу Bed & Breakfast. |
In particular, the Grötzsch graph and the Chvátal graph are triangle-free graphs requiring four colors, and the Mycielskian is a transformation of graphs that can be used to construct triangle-free graphs that require arbitrarily high numbers of colors. |
В частности, граф Грёча и Граф Шватала являются графами без треугольников, но требуют четырёх цветов, а мычельскиан - это преобразование графов, которое может быть использовано для построения графов без треугольников, для которых нужно произвольно большое число цветов. |
Note 1: The most general trapezoids and isosceles trapezoids do not have perpendicular diagonals, but there are infinite numbers of (non-similar) trapezoids and isosceles trapezoids that do have perpendicular diagonals and are not any other named quadrilateral. |
Замечание 1: Наиболее общие трапеции и равнобедренные трапеций не имеют перпендикулярных диагоналей, но есть бесконечное число (неподобных) трапеций и равнобедренных трапеций, которые действительно имеют перпендикулярные диагонали и не похожи на какой-либо другой названный четырёхугольник. |
The notice stated, "Increasing numbers of people around the world are choosing to listen to radio on a range of other platforms including FM, satellite and online, with fewer listening on shortwave." |
Уведомление гласило, «Увеличивающееся число людей во всем мире хочет слушать радио посредством других платформ включая FM, спутник и онлайн, и меньшее количество слушает на коротких волнах.» |
The following season, after agreeing to a three-year extension, he was presented with 14 yellow cards and four red; between 2004 and 2006 he received another 21 yellow cards and two red, although the numbers somewhat decreased in the subsequent years. |
В следующем сезоне, после согласования продления на три года, он получил ещё 15 жёлтых карточек, и одну красную; между 2004 и 2006 он получил ещё 21 желтых и две красных карточек, хотя число несколько сокращалось в последующие годы. |
For, in any bipartite graph, any cycle must alternate between the vertices on either side of the bipartition, and therefore must contain equal numbers of both types of vertex and must have an even length. |
В любом двудольном графе любой цикл должен попеременно проходить оба множества вершин, а потому, должен содержать равное число вершин обоих типов и иметь чётную длину. |