However, the construction of new detention facilities would not solve the problem, for increasing numbers of people were being sent to prison. |
В то же время строительство новых учреждений для содержания под стражей не решает данную проблему, поскольку все большее число лиц отправляется в тюрьму. |
The Committee expresses concern that considerable numbers of children are economically active; a quarter of them are not attending school or any other educational institutions. |
Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что значительное число детей участвуют в экономической деятельности; четверть детей не посещают школу или какие-либо иные учебные заведения. |
The chart below presents numbers of male and female members of the teaching body at the University of Jordan, distributed by academic rank. |
Нижеприводимая схема показывает число женщин и мужчин в составе преподавательского состава Университета Иордании, с разбивкой по ученым степеням. |
The numbers of cooperative associations in Jordan increased markedly from 1,098 in 2006 to 1,143 in 2007. |
Число кооперативных ассоциаций в Иордании существенно увеличилось с 1098 в 2006 году до 1143 в 2007 году. |
The numbers and the length of time persons have been detained on immigration matters |
Число лиц и продолжительность их задержания по вопросам иммиграции |
By 1989, only 61.5 per cent of the population had been Estonian, and their numbers had been declining. |
К 1989 году только 61,5% населения были эстонцами, и с тех пор их число уменьшалось. |
School personnel training programmes delivered and numbers of participants, |
Программы подготовки школьного персонала и число участников, |
While the overall rate of homelessness has been relatively stable over the last 12 years, increasing numbers of children, families and older people are experiencing homelessness. |
Несмотря на то, что общая численность бездомных оставалась сравнительно стабильной на протяжении последних 12 лет, все большее число детей, семей и престарелых людей сталкиваются с проблемой бездомности. |
The UNCT highlighted that there were no administrative contingency mechanisms should the country experience higher numbers of asylum-seekers, which was possible given the political instability of the region. |
СГООН подчеркнула, что не предусмотрено административных резервных механизмов на тот случай, если в страну прибудет более высокое число просителей убежища, что вполне возможно, учитывая политическую нестабильность в регионе. |
The Russian Federation shared the High Commissioner's concern at the reduction in the humanitarian space and took in increasing numbers of refugees and asylum-seekers each year. |
Российская Федерация разделяет обеспокоенность Верховного комиссара сокращением гуманитарного пространства и ежегодно принимает растущее число беженцев и лиц, ищущих убежище. |
The low numbers of female uniformed personnel serving in United Nations peacekeeping missions was a betrayal to the spirit of Security Council resolution 1325 (2000). |
Незначительное число женщин среди военнослужащих в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира противоречит духу резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
Other non-State armed actors, including groups composed of formerly demobilized paramilitaries, have also carried out many killings and the numbers are rising. |
Другие негосударственные вооруженные действующие лица, включая группы в составе ранее демобилизованных членов военизированных формирований, также совершили много убийств, число которых растет. |
Unprecedented numbers of people were coming to see migration as an option, and Governments and other stakeholders must anticipate change and respond effectively to environmentally induced population movements. |
Беспрецедентное число людей приходит к мнению, что один из вариантов - это миграция, а правительства и другие заинтересованные стороны должны предвидеть изменения и эффективно реагировать на перемещение населения по причинам, связанным с состоянием окружающей среды. |
For the past 18 years, the Members of the United Nations have spoken out, in increasingly overwhelming numbers, against the embargo. |
В течение последних 18 лет члены Организации Объединенных Наций выступали против этого эмбарго и число их с каждым годом неуклонно возрастало. |
Nevertheless, Kosovo Serbs have applied for Kosovo identity documents and driver's licences in considerable numbers. |
Тем не менее большое число косовских сербов подали заявления на выдачу косовских удостоверений личности и водительских удостоверений. |
Despite the increase in coverage, the numbers of children on treatment represent only a small proportion who need it. |
Несмотря на рост охвата, число детей, проходящих лечение, составляет лишь небольшую долю от тех, кто в нем нуждается. |
Over the years, increasing numbers of organizations from both the public and private sectors have been audited. |
Такую проверку уже прошли многие организации из государственного и частного секторов, причем их число с каждым годом растет. |
Overall, the numbers of casualties (including death and injury) were reported to be decreasing in 22 of 30 mine-affected countries that provided complete data. |
Общее число пострадавших (т.е. случаев гибели и увечий), согласно сообщениям, сокращается в 22 из 30 затронутых минной опасностью стран, представивших данные в полном объеме. |
The statistics compiled by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) itself show a continued decline in their numbers. |
Статистические данные, подготовленные самой Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), говорят о том, что число жертв уменьшается. |
Growing numbers of groups of men against violence and for gender equity are doing great work to promote gender sensitivity and gender equity. |
Возрастает число мужчин, выступающих против насилия и за гендерное равенство и предпринимающих огромные усилия в целях поощрения распространения информации о гендерном равенстве. |
Since the beginning of June 2012, Somali refugees have continued to arrive in increasing numbers (on average, almost 1,200 new arrivals every week). |
С начала июня 2012 года число прибывающих сомалийских беженцев стало нарастать (в среднем почти 1200 новоприбывших в неделю). |
The Government has, inter alia, already set up 104 local anti-trafficking units and increased the numbers of convictions of people involved in human trafficking for forced labour. |
Правительство, в частности, уже учредило 104 местных отдела по борьбе с торговлей людьми и увеличило число обвинительных приговоров, выносимых лицам, причастным к торговле людьми в целях принуждения к труду. |
All in all, over the previous five years, its volume of activity had nearly doubled, while staff numbers had increased only marginally. |
В целом, в течение предыдущих пяти лет, объем его деятельности практически удвоился при том, что число сотрудников увеличилось лишь незначительно. |
Timor-Leste, the Central African Republic and Chad also reported high numbers of newly displaced persons ranging between 93,000 and 150,000. |
Большое число внутренне перемещенных лиц также насчитывается в Тимор-Лешти, Центральноафриканской Республике и Чаде, где оно составило от 93000 до 150000 человек. |
Ensure there are sufficient numbers, resourced, and trained prosecutors to meet the demands of justice in all three Darfur States. |
Обеспечить, чтобы во всех трех штатах Дарфура имелось достаточное число подготовленных и оснащенных всем необходимым прокуроров с учетом потребностей правосудия. |