At various times, their numbers ranged from 30,000 to 300,000 even; |
В разное время их число составляло от 30000 до 300000 человек; |
As the disarmament and demobilization process continues and cantonment sites are established closer to border areas, it is expected that increasing numbers of non-Liberian combatants will be identified. |
Поскольку процесс разоружения и демобилизации продолжается и районы сбора развертываются ближе к пограничным районам, ожидается, что число идентифицируемых нелиберийских комбатантов будет расти. |
Generally speaking, many States have difficulty in coping with the numerous requests addressed to them by mechanisms the numbers of which are constantly on the increase for reasons that are basically political. |
В то же время многие страны в целом испытывают трудности, связанные с подготовкой ответов на многочисленные запросы, которые они получают со стороны механизмов, число которых не перестает расти по чисто политическим соображениям. |
Issues like combating terrorism, reforming the international financial architecture, reducing pollution and mitigating global warming, and dealing with mass migration and increased numbers of refugees, among many others, pose governance problems and challenges that transcend the purview of States and demand international cooperation. |
Борьба с терроризмом, реформирование международной финансовой системы, сокращение уровня загрязнения, смягчение воздействия глобального потепления, массовая миграция и возросшее число беженцев ставят перед структурами управления такие проблемы и вызовы, которые выходят за сферу компетенции государств и требуют международного участия. |
However, not one UN agency or international NGO has, to date, attempted even to count the numbers of widows in a population emerging from conflict. |
Вместе с тем на сегодняшний день ни одно учреждение Организации Объединенных Наций или международная неправительственная организация даже не пытались подсчитать число вдов среди населения после конфликта. |
It appears that although men and women were attending [the University of Belize] in roughly the same numbers, the men tend to be younger than the females. |
«Выяснилось, что хотя примерно одинаковое число мужчин и женщин посещали Белизский университет, мужчины, как правило, были моложе женщин. |
Water and sanitation coverage (2002) and numbers of people to be served to reach the Target 10 |
Обеспечение населения водой и средствами санитарии (2002 год) и число людей, которых нужно охватить такими услугами для достижения целевого показателя 10 |
While aware of the operational requirements for two distinct headquarters and a number of regional and subregional offices, the European Union agreed with the Advisory Committee that the numbers and levels of posts should be kept under review. |
Будучи осведомлен об оперативных потребностях двух отдельных штаб-квартир и ряда региональных и субрегиональных отделений, Европейский союз согласен с Консультативным комитетом в том, что необходимо на постоянной основе анализировать число и классы соответствующих должностей. |
She also asked why it was assumed that visitor numbers would be low, and requested recent statistics and cost estimates for the provision of visitor services. |
Она также спрашивает, на чем основано предположение о том, что число посетителей будет невелико, и просит представить последние статистические данные и смету расходов на организацию обслуживания посетителей. |
The number of States who are showing flexibility between the positions at either end of the spectrum has increased both in terms of numbers and the level of flexibility. |
Как в количественном отношении, так и с точки зрения степени гибкости на каждой стороне спектра возросло число государств, которые проявляют гибкость между позициями. |
Ms. Gabr, noting that the growing numbers of immigrants in Ireland was a result of the economic boom, enquired whether Ireland was drafting special protection measures for immigrant women, who were especially vulnerable. |
Г-жа Габр отмечает, что растущее число иммигрантов в Ирландии явилось результатом экономического бума, и интересуется, разрабатывает ли Ирландия специальные меры защиты для женщин-иммигрантов, являющихся наиболее уязвимыми. |
Ms. Arocha Dominguez said that there were still not many girls in secondary schooling in the Gambia, and very little increase in their numbers. |
З. Г-жа Ароча Домингес говорит, что и по сей день в Гамбии мало девочек учатся в средней школе и их число увеличивается весьма незначительно. |
After the introduction of the Integration Act, the allocation of housing for refugees is more widely dispersed, and many smaller municipalities have received comparatively high numbers of refugees. |
После вступления в действие Закона об интеграции расселение беженцев стало более рассеянным, и на территориях многих менее крупных муниципалитетов стало проживать сравнительно большое число беженцев. |
Huge numbers of IDPs were able to return to their homes in Angola (1.9 million), Indonesia (500,000) and elsewhere. |
Значительное число ВПЛ смогли вернуться к себе домой в Анголе (1,9 млн. человек), Индонезии (500000 человек) и других районах. |
Although the Convention had entered into force, industrialized nations tended to protect themselves against migrants, in spite of their economic importance and their great numbers, by subjecting them to humiliating treatment and persecution. |
В то время, как Конвенция вступила в действие, индустриальные страны склонны защищаться от мигрантов, несмотря на их важное экономическое значение и их большое число, подвергая их унизительным мерам и преследованиям. |
Old age and survivors' benefits comprise the largest insurance branch at the NII and the numbers are rising, with a 3.8% increase in the number of old age benefit recipients. |
Пособия, которые получают достигшие пенсионного возраста лица и иждивенцы, составляют наибольшую часть пособий по страхованию в рамках СНС и их число растет, при условии увеличения на 3,8 процента числа тех, кто получает пенсию по старости. |
Overall, the numbers have increased, and there has been a noticeable growth in the taxi cooperatives, due mainly to the increased importance of tourism to the economy of Saint Lucia. |
В целом число кооперативных обществ увеличилось, при этом наметился заметный рост кооперативов водителей такси главным образом из-за возросшего значения туризма для экономики Сент-Люсии. |
However, the number of registered cases in 2003 was higher than in 2001 and previous years, which means that the numbers continue to rise. |
Однако в 2003 году количество зарегистрированных случаев было больше, чем в 2001 году и предыдущие годы, а это означает, что их число продолжает расти. |
The numbers and proportion of women as mandated in the Legal Framework Order are given below: |
Ниже приводятся число и доля женщин, установленные Указом о правовой основе: |
Since there were universities only in the cities, over half the university resident students were rural women, and their numbers were rising at a rate of 15 per cent annually, as against 8 per cent for men. |
Поскольку университеты имеются только в городах, то более половины проживающих в университетских общежитиях студентов - это сельские женщины, и их число увеличивается на 15 процентов в год по сравнению с 8 процентами мужчин. |
In the coming biennium, the United Nations must continue to build its capacity to respond effectively to the growing numbers of requests from Member States for electoral assistance. |
В течение предстоящего двухгодичного периода Организация Объединенных Наций должна продолжать укреплять свой потенциал эффективного реагирования на растущее число просьб со стороны государств-членов об оказании помощи в проведении выборов. |
Gaps still existed in such areas as the representation of women in political and economic life, violence against women, school attendance and numbers of women refugees and internally displaced persons. |
По-прежнему существуют пробелы в таких областях, как представленность женщин в политической и экономической жизни, насилие по отношению к женщинам, возможность посещать школы, а также число женщин - беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
Taking advantage of the improved investment climate in the country, young people are initiating small-scale business ventures in numbers never seen in the history of our region. |
Используя преимущества, возникающие благодаря созданию более благоприятного климата для капиталовложений в стране, молодые люди открывают небольшие предприятия, число которых достигло беспрецедентного в истории нашего региона уровня. |
During and after armed conflict, women in disproportionate numbers may suffer certain forms of violence and they may also be targeted for gender-specific forms of violence. |
Во время и после вооруженного конфликта непропорционально большое число женщин страдают от определенных форм насилия и могут оказаться мишенью основанных на гендерном признаке форм насилия. |
It also expresses concern about the reported high numbers of severely mentally ill persons in these prisons, as well as in regular United States jails. |
Кроме того, он обеспокоен по поводу сообщений о том, что в таких тюрьмах, а также в обычных тюрьмах США содержится значительное число лиц с серьезными психическими заболеваниями. |