Results from the DHS survey indicate that few numbers of women smoke, partially due to the fact that it is culturally unacceptable for women to smoke, especially in public. |
Согласно результатам обследования ОНЗ, число курящих женщин невелико, отчасти из-за того, что с точки зрения культурных традиций недопустимо, чтобы женщины курили, особенно на людях. |
In 2003, equal numbers of women and men (272) received assistance, which increased to 279 women and 448 men in 2004. |
В 2003 году помощь получили равное число женщин и мужчин (272), а в 2004 году число получивших помощь возросло и составило 279 женщин и 448 мужчин. |
The report notes that substantial numbers of children were recruited by the Communist Party of Nepal-Maoist (CPN-M) prior to the signing of the ceasefire agreement and moved into cantonments. |
В докладе отмечается, что значительное число детей были завербованы Коммунистической партией Непала (маоистской) (КПН-М) до подписания соглашения о прекращении огня и что они были переведены в районы расквартирования. |
(c) Consider further staff increases by hiring additional research staff and creating a trading function, and ensure that all investment areas had sufficient numbers of staff; |
рассмотреть вопрос о дальнейшем расширении штата путем найма дополнительных научно-исследовательских кадров и создания подразделения купли-продажи ценных бумаг, а также обеспечить достаточное число сотрудников в каждой области инвестирования; |
These numbers do not include those in detention centres under the jurisdiction of the judicial and anti-narcotics police, in which an unknown number of persons are detained without judicial control for days, weeks and even months. |
В это число не включены лица, содержащиеся в центрах задержания под юрисдикцией судебной или антинаркотической полиции, в которых неизвестное число людей находятся без какого-либо судебного контроля на протяжении дней, недель и даже месяцев. |
Although the latter solution is limited by the civil service's inability to absorb huge numbers of graduates, the Government intends to give many of the 16,000 new jobs budgeted for in the Finance Act for 2008 to young graduates. |
Несмотря на ограниченный характер этого последнего решения, которое не позволяет интегрировать большое число дипломированных специалистов, правительство предполагает предоставить значительному числу из них возможность трудоустроиться на те 16000 бюджетных рабочих мест, которые предусмотрены в Законе о государственном бюджете на 2008 год. |
The Tripartite Committee was to be made up of equal numbers of representatives from Cabinet, the People's Representatives and the Nobles Representatives. |
В его состав должно было входить равное число представителей Кабинета, представителей народа и представителей знатных родов. |
More than 500,000 persons were displaced at that time, although the Representative also recalled that substantial numbers of Kenyans were displaced due to election-related violence in 1992 and 1997, and to a lesser extent in 2002. |
В тот период перемещенными оказались 500000 человек, хотя Представитель напомнил, что большое число кенийцев вынуждены были покинуть родные места из-за насилия, сопровождавшего выборы 1992 и 1997 годов и в меньшей степени - выборы 2002 года. |
The largest political party in the new Government coalition had nominated equal numbers of women and men for the election and had selected four women as ministers. |
Самая многочисленная политическая партия в новой правительственной коалиции выдвинула равное число женщин и мужчин в качестве кандидатов на выборах и выбрала четырех женщин на должности министров. |
In 2007, the numbers had risen to 128 and 160, respectively; and in 2008, the only available statistics were from NGOs, which had reported 160 consultations. |
В 2007 году число предоставленных консультаций возросло до 128 и 160 соответственно; в 2008 году имеющиеся статистические данные касаются только НПО, которые сообщили о 160 консультациях. |
The indicator is relevant but does not fully meet the stated purpose because it does not show levels of competence, either directly or through proxies (e.g., the numbers of staff professionally qualified) |
Хотя показатель является адекватным, он не отвечает в полной мере поставленной цели, так как не указывает прямо или опосредствованно на уровень компетентности (например, на число квалифицированных сотрудников). |
The Group has not been able to establish the total numbers of recruits, as upon arrival to Runyoni they are immediately deployed among the various M23 positions situated on seven distinct hills.[9] |
Группа не смогла установить точное общее число новобранцев, поскольку сразу же по прибытии в Руньони они направляются на различные позиции «М23», расположенные на семи отдельных холмах[9]. |
As will be seen from the statistical data shown in the table, the largest numbers of people living in poverty are found in Egypt, where there were approximately 13.7 million low-income people in 2005, compared to 0.3 million in Lebanon. |
Как видно из приведенных в таблице статистических данных, самое большое число бедных - в Египте, где в 2005 году число людей с низкими доходами составляло приблизительно 13,7 млн. человек по сравнению с 0,3 млн. в Ливане. |
2.1 Budget allocations adequate to reward excellence; statistics on small business start-ups to which graduate women have contributed; number of job offers they have received; numbers of children accompanying their mothers to classes and facilities available for them |
2.1 Бюджетные ассигнования, достаточные для вознаграждения отличившихся; составление статистических данных об открытии малых предприятий с участием женщин, закончивших курсы обучения; число занятых ими вакантных рабочих мест; число детей, сопровождающих матерей во время занятий, и доступные для них детские сады |
UN-Habitat employs some 387 core staff, approximately 130 of whom are based in offices away from headquarters, along with fluctuating numbers of staff on specific contracts, in particular in field offices. |
В штате программы насчитывается порядка 387 основных сотрудников, из которых примерно 130 человек трудятся в отделениях за пределами штаб-квартиры, а также постоянно меняющееся число сотрудников, работающих по индивидуальным контрактам, в частности в периферийных отделениях. |
The global distribution of health workers is such that countries with the greatest need and highest disease burdens have the lowest absolute numbers of health workers and health worker densities (i.e., health workers per unit of population). |
Распределение медицинских работников на общемировом уровне таково, что в странах с наибольшими потребностями и самыми высокими коэффициентами распространенности заболеваний отмечается самое низкое абсолютное и относительное число медицинских работников (то есть на единицу населения). |
a The numbers of ongoing missions reflect the total number of missions for which resources were reflected in the main report of the subsequent year, including missions funded through commitment authority during that year. |
а Число действующих миссий включает общее число миссий, ресурсы на финансирование которых нашли свое отражение в основном докладе о бюджете на последующий год, включая миссии, финансируемые в течение этого года за счет принятия обязательств на основе предоставленных полномочий. |
Preliminary records of the Aid Worker Security Database for 2012 show that the numbers of aid workers killed and seriously wounded decreased by 58 per cent and 18 per cent, respectively, against the average of the previous 10 years. |
Предварительные данные из базы данных о случаях насилия в отношении гуманитарных работников за 2012 год показывают, что число убитых и получивших тяжелые увечья гуманитарных работников сократилось по сравнению со средним показателем за предыдущие 10 лет соответственно на 58 и 18 процентов. |
Though the number of women contesting Parliamentary elections increased from 295 in 1999 to 355 in 2004, their numbers still continue to be very low in comparison to that of men. |
Хотя число женщин, баллотировавшихся на парламентских выборах, увеличилось с 295 в 1999 году до 355 в 2004 году, их доля продолжает оставаться весьма низкой по сравнению с мужчинами. |
Prior to 2010, refugee numbers had been declining in Africa for nine consecutive years, but this trend reversed and by the end of 2011 the number of refugees had increased by more than half a million compared to the beginning of the year. |
До 2010 года количество беженцев в Африке снижалось на протяжении девяти лет к ряду, но эта тенденция была обращена вспять, и к концу 2011 года число беженцев возросло более чем на полмиллиона человек по сравнению с началом года. |
However, not only are their numbers increasing in tandem with the rise in the overall prison population in many countries, but studies in some countries have shown that the number of female prisoners is increasing at a faster rate than that of male prisoners. |
Однако их число не только увеличивается наряду с ростом общей численности заключенных во многих странах, но и, как показали исследования в некоторых странах, число женщин-заключенных возрастает более быстрыми темпами, чем число мужчин-заключенных. |
Increasing numbers of Member States have introduced measures to promote and protect the rights of persons with disabilities, as the number of States parties to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (the Convention) continues to grow. |
Все большее число государств-членов вводят меры с целью поощрения и защиты прав лиц с ограниченными возможностями, по мере того как продолжает расти число государств - участников Конвенции о правах инвалидов (Конвенции). |
Although the number of countries using child-friendly and gender-appropriate legislations while dealing with children who are in conflict with the law has increased, in many countries, the numbers of children in detention have shown no decline. |
Хотя число стран, где в законодательстве, касающемся детей в конфликте с законом, учитывается возрастная и гендерная специфика, увеличилось, во многих странах число содержащихся под стражей детей не уменьшилось. |
This has been done because, due to financial reasons, regional authorities started to reduce the numbers of teachers' assistants in connection with reduction of the number of teachers as a result of the decline in the number of children. |
Это было сделано по той причине, что в силу финансовых затруднений краевые власти стали сокращать число ассистентов преподавателей вслед за сокращением численности преподавателей, обусловленным падением численности учащихся. |
In light of the high numbers of young Greenlanders who move to Denmark to study, many respondents suggested that there should more opportunities to obtain higher education in Greenland so that not everyone should have to move to Denmark get a good education. |
Поскольку большое число молодых гренландцев уезжают учиться в Данию, многие респонденты высказались за расширение возможностей для получения высшего образования в Гренландии, чтобы не всем приходилось для получения качественного образования отправляться в Данию. |