| International protection principles did indeed underpin all humanitarian interventions for refugees and IDPs, whose numbers were increasing and whose vulnerability was acute. | Принципы международной защиты лежат в основе всех гуманитарных мероприятий, проводимых в интересах беженцев и внутренне перемещенных лиц, число которых растет и которые находятся в крайне уязвимом положении. |
| Not only have the numbers and the costs of peacekeeping operations risen sharply, but their scope has also changed. | Резко увеличились не только число и издержки, связанные с операциями по поддержанию мира, но их масштабы также изменились. |
| In the poorest and most vulnerable developing countries, vast numbers of people had slipped into extreme poverty, which put pressure on the political and social fabric. | В самых бедных и уязвимых странах огромное число людей уже живут в условиях крайней нищеты, что еще больше осложняет политическую и социальную обстановку. |
| It was clear that that goal was unlikely to be met, as the numbers of people living in abject poverty continued to rise. | Очевидно, что достижение этой цели маловероятно, поскольку число людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, продолжает увеличиваться. |
| Evidence of the increasing public interest was to be found in the huge numbers of visitors who had taken the guided tour during the spring of 1998. | Об этом растущем интересе свидетельствует большое число посетителей, участвовавших весной этого года в организованных экскурсиях. |
| Increasing numbers of Eritrean women were now using the legal system to defend their rights, but many remained unaware of the remedies available to them. | Все большее число женщин Эритреи прибегают сегодня к услугам юридической системы для защиты своих прав, однако многие еще не знают о средствах правовой защиты, имеющихся в их распоряжении. |
| In order to provide mission experience to greater numbers of staff, a more systematic approach to mission assignments with a two-year maximum duration is being implemented. | С тем чтобы большее число сотрудников имело возможность приобрести опыт работы в миссиях, применяется более систематический подход в отношении назначений на работу в миссии, срок которых не должен превышать двух лет. |
| Staff numbers against posts funded from the regular budget dropped by 9.3 per cent as compared to 1997. | Число сотрудников, чьи должности финансируются из регулярного бюджета, сократилось на 9,3 процента по сравнению с 1997 годом. |
| A total of 2,801 separations occurred in the reference period, exceeding the total of recruitment numbers by 376. | В базисный период службу прекратил в общей сложности 2801 сотрудник, что превышает общее число набранных сотрудников на 376 человек. |
| Many States that initially showed little enthusiasm now accept this principle, and increasing numbers have signed and ratified the two covenants and at least some of the conventions. | Многие государства, которые вначале не проявляли большого энтузиазма, теперь соглашаются с этим принципом, и все большее число государств становятся участниками двух пактов и по меньшей мере нескольких конвенций, а также ратифицируют их. |
| Increasing numbers of firms in the Republic of Korea were investing in those countries, and his Government had recently strengthened its economic cooperation with them through OECD. | Все большее число фирм из Республики Корея размещают в этих странах свои инвестиции, а правительство страны недавно приняло меры по укреплению экономического сотрудничества с этими странами по линии ОЭСР. |
| If women employed part-time are included, their numbers rise to 427,000, or 10.2%. | Если включить сюда и частично занятых женщин, то их общее число составит 427000, т.е. 10,2 процента. |
| During this specialization, the medico-legal expert has to investigate, among other considerable numbers of various case groups: | В ходе специализации судебно-медицинский эксперт должен расследовать, в частности, значительное число различных типовых случаев: |
| The areas from which the largest numbers have been displaced, particularly Covalima, Bobonaro and Liquica, remain under the tight control of the militia. | Районы, из которых было перемещено самое значительное число людей, особенно Ковалима, Бобонаро и Ликика, остаются под жестким контролем военизированных формирований. |
| No authority knows exactly how many Haitians there are, but estimates put their numbers at 500,000, of whom only 25,000 have documents. | Их точное число не может назвать ни один орган власти, однако, по некоторым оценкам, в стране проживает до 500000 гаитянских иммигрантов, из которых только 25000 человек имеют документы. |
| Substantial numbers of doctors graduated from various national and foreign universities; | значительное число врачей закончили обучение в различных национальных и зарубежных университетах; |
| Despite their admirable work, however, increasing numbers of them were suffering imprisonment, abduction, material loss, injury and even death in the course of their duties. | Тем не менее, несмотря на их самоотверженную работу, все большее число сотрудников при выполнении своих обязанностей подвергается аресту, становится объектом похищений, несет материальные убытки, получает ранения и даже гибнет. |
| While the elections were successfully and peacefully conducted, it is unfortunate that the Kosovo Serbs turned out in low numbers. | Хотя выборы были проведены успешно и прошли в мирной обстановке, вызывает сожаление, что в них приняло участие небольшое число косовских сербов. |
| The numbers of women and men taking part in the parliamentary and local elections were about the same. | В парламентских выборах и выборах в местные органы власти участвовало практически одинаковое число женщин и мужчин. |
| Also the numbers of physicians, nurses and midwives kept growing while the dentist and paramedic communities visibly shrank. | Увеличилось число врачей, медицинских сестер и акушерок, в то время как число стоматологов и фельдшеров заметно сократилось. |
| Just as in the previous election, the largest numbers of women ran on the Democratic Left Alliance and Democratic Union tickets. | Как и на предыдущих выборах, наибольшее число женщин входило в списки Союза демократических левых сил и Демократического союза. |
| This reflects the advancement of women in the cultural, scientific and technological spheres, and the numbers of women scientists and engineers are also increasing. | Эти цифры свидетельствуют о продвижении женщин в культурных, научных и технических областях; увеличивается также число женщин-ученых и инженеров. |
| Expansion of online training and distance learning via videoconferencing is making training available to larger numbers of staff throughout the Secretariat. | В результате расширения профессиональной подготовки в онлайновом режиме и дистанционного обучения на основе организации видеоконференций представляется возможным охватить профессиональной подготовкой большее число сотрудников в рамках всего Секретариата. |
| While the rapid increase in juvenile crime rates in the mid-1990s has stabilized, numbers remain high. | Быстрый рост преступности среди молодежи, происходивший в середине 90-х годов, удалось стабилизировать, однако число преступлений по-прежнему является высоким. |
| The following numbers of Lao employees are working for these organizations: Out of 51 employees at the United Nations Development Programme 20 are women. | В этих организациях работает следующее число граждан Лаоса: Из 51 сотрудника Программы развития Организации Объединенных Наций 20 являются женщинами. |