| The numbers of pregnant women attending these clinics has increased over the years. | За последние годы возросло число беременных женщин, посещающих эти клиники. |
| At the provincial and local level, there have been increased numbers of women in politics and public life. | Растет число женщин, участвующих в политической и общественной жизни на провинциальном и местном уровнях. |
| This should see the development of strategies that will increase the numbers of women in decision-making positions. | Предусматривается разработка стратегий, благодаря которым увеличится число женщин на должностях, связанных с принятием решений. |
| For other non-Irish groups, the numbers renting were almost 50%. | Для других неирландских групп число домохозяйств, арендующих жилище, составляло почти 50%. |
| As a result, the numbers of forced displacements and expulsions were falling. | В результате число принудительных перемещений и выдворений сокращается. |
| The numbers of recipients of each type of service are shown in the table below. | Число получателей по каждому типу услуг показано в таблице ниже. |
| The study found that administrators with general secondary-level qualifications or below were declining in numbers, while social specialists were increasing. | Исследование показало, что число администраторов с квалификацией общего среднего или более низкой ступени образования сокращается, в то время как возрастает число специалистов по социальным вопросам. |
| Considerably smaller numbers of arrests and other acts of criminalization were reported in other regions. | В других регионах было отмечено значительно меньшее число арестов и других мер преследования. |
| Their numbers had been especially high in the current year among both uniformed and civilian personnel. | В нынешнем году их число было особенно велико, как среди личного состава, так и среди гражданского персонала. |
| Individuals and NGOs have come out in support of BDS in increasing numbers. | Растет число частных лиц и НПО, выступающих в поддержку кампании БОС. |
| New arrivals in Kenya had continued unabated, although the numbers were not as high as one year previously. | Прибытие новых беженцев в Кению не прекращается, хотя их число по сравнению с предыдущим годом сократилось. |
| At particular points in time, unprecedented numbers of individuals, families or large populations move either willingly or unwillingly across territorial borders. | В определенные периоды через территориальные границы вольно или невольно перемещается беспрецедентное число отдельных лиц, семей или крупных групп населения. |
| Increasing numbers of women were entering the labour market and participating in political life. | Кроме того, увеличивается число женщин на рынке труда, и они более активно участвуют в политической жизни. |
| Poverty rates remained high, and substantial numbers of Gazans were still relying on food assistance and other humanitarian services. | Процентная доля бедных остается высокой, довольно большое число жителей Газы все еще зависят от продовольственной помощи и других гуманитарных услуг. |
| Today, the largest numbers of new infections are found in cities. | Сегодня наибольшее число новых случаев заболевания возникает в городах. |
| However, the actual numbers of people living in poverty and hunger continue to increase. | В то же время продолжает расти фактическое число людей, живущих в условиях нищеты и голода. |
| AI reported that high numbers of asylum-seekers and irregular migrants were detained solely for immigration purposes. | МА сообщила, что большое число просителей убежища и незаконных мигрантов было задержано исключительно по соображениям, связанным с иммиграцией. |
| Student numbers are relatively small, with around 500 to 800 colleges serving approximately 500,000 pupils. | Число учащихся относительно невелико, и примерно на 500-800 колледжей приходится где-то 500000 учащихся. |
| Consequently, disproportionately high numbers of the poorest and most excluded persons are arrested, detained and imprisoned. | Соответственно несоразмерно большое число наиболее бедных и наиболее обездоленных лиц подвергаются арестам, задержанию и тюремному заключению. |
| The current theme was child-headed households, whose numbers had recently increased in some regions. | Данная тема посвящена возглавляемым детьми домохозяйствам, число которых в последнее время выросло в ряде регионов. |
| The numbers of national personnel in peacekeeping operations should be increased, while commitments concerning the transportation and housing of troops must be honoured. | Следует увеличить число национальных сотрудников в миротворческих операциях, соблюдая при этом обязательства по перевозке военнослужащих и их размещению. |
| However, evidence shows that only small numbers of communities are accessing such services and support. | Однако свидетельства указывают на то, что лишь малое число общин имеют доступ к таким услугам и поддержке. |
| The absolute numbers of employed are not significant compared to the size of the labour force. | Абсолютное число работников этих кооперативов является незначительным по сравнению с общей численностью рабочей силы. |
| Statistics tell tales of a continent that is host to huge numbers of the poor and the hungry. | Согласно статистическим данным на этом континенте слишком велико число нищих и голодающих. |
| Huge stocks have been destroyed, and the numbers of new victims per year have fallen in many States parties. | Были уничтожены большие запасы мин, а число новых жертв во многих государствах-участниках значительно снизилось. |