Примеры в контексте "Numbers - Число"

Примеры: Numbers - Число
The reported rate of minority return has been encouraging, as numbers up to 31 August were more than double their number for the same period in 1999. Представленные данные о темпах возвращения представителей меньшинств обнадеживают, поскольку число возвращений, зарегистрированных на 31 августа, более чем в два раза превышает число возвращений за аналогичный период в 1999 году.
The uneven spread of opportunities for the creation of wealth, and the increasing income inequality within and between countries, have pushed larger numbers of people to the margins of existence. В результате неравномерного распределения возможностей для обеспечения процветания и растущего неравенства в доходах внутри стран и между ними значительное число людей оказывается на грани нищеты.
At the same time, the absolute numbers of school-leavers has substantially dropped - from 9,763 in 1997 to 7,256 in 2000. При этом, однако, в абсолютных цифрах число выпускников существенно сократилось - с 9763 в 1997 году до 7356 в 2000 году.
The record numbers, which unfortunately reflect an alarming trend in this area, require the international community to take urgent action commensurate with the scale of the challenge. Рекордное число заболеваний, которое, к сожалению, отражает тревожную тенденцию в этой области, требует от международного сообщества принятия срочных мер, соизмеримых с масштабами проблемы.
While the British Government welcomed the Spanish decision to more than triple the number of telephone numbers for Gibraltar to 100,000, both Ministers agreed on the need for experts to continue discussions to resolve the other telecommunications issues. Хотя британское правительство приветствовало решение Испании более чем в три раза увеличить число телефонных номеров для Гибралтара и довести их число до 100000, оба министра пришли к согласию в отношении необходимости того, что экспертам следует продолжать свои дискуссии в целях решения других вопросов, связанных с телекоммуникациями.
The subject matters of the cases for calendar year 2008 together with the corresponding numbers of cases are shown in figure VIII below. На диаграмме VIII ниже приводится информация о предмете дел, которыми занималась Группа в 2008 календарном году, и указывается число соответствующих дел.
In the case of large target countries with a low density of population, the numbers of sampling points sited outside highly populated areas could be lower than that proposed in paragraphs 52(g) and 53. В случае больших целевых стран с низкой плотностью населения число пунктов для отбора проб, размещаемых вне густонаселенных районов, может быть более низким, чем то, которое предлагается в пунктах 52 g) и 53.
While their numbers have been reduced in the past 10 years to less than one third of what they were, we shall continue to provide every child in distress with a setting as close as possible to a normal family environment. Хотя за прошедшие десять лет их число сократилось до менее одной трети от прежнего показатели, мы по-прежнему стремимся создать каждому, оказавшемуся в бедственном положении ребенку условия, которые максимально приближены к нормальной семейной обстановке.
In developing countries, however, owing to changes in family structures, migratory patterns and increasing urbanization, growing numbers of older persons are being left without traditional family support, especially those in rural areas. Вместе с тем в развивающихся странах в результате изменений структур семьи, тенденций миграции и усиления процесса урбанизации все большее число пожилых людей остаются без традиционной семейной поддержки, особенно в сельских районах.
The feminization of ageing, where the numbers of older women eclipse that of older men, also presents some major challenges for policymaking. «Феминизация» старения, когда число пожилых женщин превышает число пожилых мужчин, также приводит к возникновению определенных серьезных проблем для лиц, отвечающих за разработку политики.
The United Nations needs to play the same coordinating and leadership role in the provinces as it plays in Kabul. Moreover, its regional presence, which extends our reach and attracts growing numbers of partners, is critical to our shared success. Организация Объединенных Наций должна играть ту же координирующую и руководящую роль в провинциях, что и в Кабуле. Кроме того, важным условием нашего общего успеха является ее региональное присутствие, которое расширяет охват наших действий и вовлекает в них все большее число партнеров.
Ms. Tsengwa said that, in Africa, desertification threatened as much as 65 per cent of agricultural land, causing growing numbers of African countries to become net food importers. Г-жа Тсенгва говорит, что в Африке процесс опустынивания угрожает 65 процентам сельскохозяйственных угодий, вследствие чего все большее число африканских стран становится чистыми импортерами продовольствия.
The numbers of women cabinet members and of senior women civil servants had increased. Увеличилось число женщин в составе органов государственной власти и в составе государственных служащих старшего звена.
Three wananga were operating as fully-fledged tertiary institutions with Maori student numbers having risen from about 550 students in 1997 to nearly 2,600 students at the end of the reporting period. В настоящее время в качестве вполне сформировавшихся высших учебных заведений действуют три wananga, при этом число студентов-маори возросло с приблизительно 550 человек в 1997 году до почти 2600 человек в конце отчетного периода.
The function of the Commission is to recommend such changes in existing constituency boundaries as, having regard to certain factors, will ensure that the constituencies contain, so far as reasonably practicable, equal numbers of persons qualified to be registered as voters. В полномочия Комиссии входит рекомендовать такие изменения в существующих границах избирательных округов, которые с учетом определенных факторов обеспечивают, насколько это разумно достижимо, равное число лиц, имеющих право на регистрацию в качестве избирателей, в каждом округе.
They cannot be deported where they possess Angolan identity papers, but will be licensed and brought into the ASCorp system and their numbers reduced. Их нельзя депортировать, если они имеют ангольские документы, однако им будут выдаваться лицензии и они будут привлекаться к работе в системе «АТКорп», а их число уменьшится.
Accordingly, in addition to basic occurrence rates, States were also asked about the numbers of serious or major incidents that had occurred, in terms of deaths, injuries, major property damage and large-scale or systematic illicit activities. Соответственно, государствам было также предложено указать, в дополнение к основному числу происшествий, число серьезных или крупных происшедших инцидентов с точки зрения гибели и ранения людей, нанесения суще-ственного имущественного ущерба и крупно-масштабных или систематических незаконных действий.
Compounding this situation is the fact that the numbers of refugees are equal to or even greater than the local Indonesian population, which does not constitute an ideal environment for security and harmony. Ситуация усугубляется еще тем, что число беженцев равно численности местного индонезийского населения или даже превышает ее, что не способствует созданию благоприятной обстановки для обеспечения безопасности и согласия.
Despite those efforts, however, the rate of primary school enrolment for girls remained low, which explained their small numbers in higher education and in the work force. Однако несмотря на эти усилия, коэффициент набора девочек в начальную школу остается низким, что объясняет их небольшое число в системе высшего образования и на рынке труда.
The numbers show that, though closed-door meetings have decreased, they are still more numerous than the open, formal meetings. Цифры свидетельствуют о том, что, хотя число закрытых заседаний и уменьшилось, их число по-прежнему превышает число открытых официальных заседаний.
A large number of ballot papers were invalidated because they contained a single tick "below the line"- the area where, in a valid ballot, the voter would indicate his or her preferences by placing numbers next to the candidates. Большое число бюллетеней было признано недействительными потому, что в них была проставлена только одна галочка «ниже линии» - в месте, где в действительном бюллетене избиратель указал бы свое предпочтение, проставив порядковые номера напротив фамилий кандидатов.
They usually concern, however, small numbers for short periods, and the main role of the State in this field is to sustain the necessary machinery for preparedness when emergencies occur. Однако обычно они охватывают небольшое число людей и осуществляются непродолжительное время, и главная роль государства в этой области заключается в поддержании необходимых механизмов, чтобы быть готовым к чрезвычайным ситуациям.
The representative of a regional economic integration organization said that the situation in terms of numbers and types of notifications was broadly encouraging, but it was disappointing that a relatively small number of parties appeared to be active in the area. Представитель региональной организации экономической интеграции заявил, что нынешняя ситуация с точки зрения количества и видов уведомлений в целом вселяет оптимизм, однако вызывает сожаление то, что активность в этой области проявляет сравнительно небольшое число Сторон.
In the absence of effective immigration policies by States, increasing numbers seeking to gain access to industrialized countries have resorted to illegal channels, and many have attempted to use the asylum system. В условиях отсутствия проводимой государствами эффективной иммиграционной политики, все большее число беженцев, стремящихся получить доступ в промышленно развитые страны, прибегали к использованию нелегальных каналов, в то время как многие пытались использовать систему предоставления убежища.
Substantial numbers have fallen into the hands of traffickers and smugglers, adding to the sense on the part of some Governments of a loss of control and the temptation to apply indiscriminate measures to limit the admission of all new arrivals. Значительное число лиц попало в руки торговцев людьми и контрабандистов, что усугубило испытываемое некоторыми правительствами ощущение утраты контроля и побудило их использовать меры по ограничению доступа всех вновь прибывших без каких-либо различий.