Steady progress has been made by Governments in ratifying all of the IMO Conventions; only 8 out of 39 are not yet in force, with the maritime safety-related Conventions enjoying the highest numbers of ratifications. |
Правительства стабильно продвигаются к ратификации всех конвенций ИМО: лишь 8 из 39 конвенций пока не вступили в силу, причем наибольшее число ратификаций приходится на конвенции, посвященные безопасности на море. |
The allocation to the Sudan did not reflect the numbers of registered refugees in that country, while other States had been allocated much larger sums for considerably fewer refugees. |
Объем средств, выделяемый Судану, не отражает число зарегистрированных беженцев в этой стране; в то же время другим государствам, в которых значительно меньше беженцев, выделяется значительно больше средств. |
Some 800 special-purpose institutions for minors in need of social rehabilitation and general-purpose social welfare bodies are currently operating in Russia, and the numbers of children receiving assistance from these institutions grow every year (249,000 in 1999; 345,000 in 2000). |
В настоящее время в Российской Федерации действует около 800 специализированных учреждений для несовершеннолетних, нуждающихся в социальной реабилитации, органов социальной защиты населения, ежегодно растет число детей, которым оказана помощь в этих учреждениях (в 1999 году- 249000 человек, в 2000 году - 345000 человек). |
In Kostroma Region, 80 per cent of children returned to their biological parents, and the numbers of children in the state-run institutions decreased by 50 per cent over five years. |
В Костромской области 80 процентов детей были возвращены их биологическим родителям, а число детей в государственных детских учреждениях за пять лет сократилось на 50 процентов. |
To that end, the Council should expand its focus to include the other grave violations against children in armed conflict, as they affect much larger numbers of children and result in terrible and long-lasting consequences. |
В этих целях Совет должен включить в поле своего зрения и другие серьезные нарушения в отношении детей в условиях вооруженных конфликтов, поскольку они затрагивают гораздо большее число детей и приводят к ужасным и долгосрочным последствиям. |
The designation of 17 October as the International Day for the Eradication of Poverty has gained widespread acceptance, and the numbers of activities related thereto being undertaken in |
Весьма широкое распространение получила практика празднования 17 октября Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты, и число мероприятий, проводимых в этой связи в государствах, увеличивается. |
Vast numbers of highly trained professionals have emigrated due to the deterioration in their living standards as well as isolation from developments in their respective fields, such as science and medicine. |
Большое число высококвалифицированных специалистов эмигрировало в связи с ухудшением жизненных условий, а также в связи с тем, что они оказались оторванными от прогресса в соответствующих областях, таких, как наука и медицина. |
The Committee recommends that the State party undertake an evaluation of PRONAT, determine the numbers and categories of children working informally or formally in the economy, and take all necessary measures to protect children from economic exploitation. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку Национальной программы защиты детей PRONAT, определить число и категории детей, неофициально или официально работающих в сфере экономики, а также принять все необходимые меры для защиты детей от экономической эксплуатации. |
The decision in 1963 to increase the number of non-permanent seats from six to ten, which took effect in 1965, was in response to demands based on the fact that Member States had greatly increased in numbers. |
Принятое в 1963 году решение увеличить число непостоянных мест с шести до десяти, которое вступило в силу в 1965 году, было принято в ответ на требования, основанные на том факте, что значительно увеличилось число членов Организации Объединенных Наций. |
The following table shows that the declines in real income that occurred in the 1990s pushed increasing numbers of people below the poverty line, defined as percentages of median disposable income during the measurement year. |
Из приводимой ниже таблицы видно, что снижение реального дохода, наблюдавшееся в 1990-х годах, привело к тому, что возросло число лиц с доходом ниже черты бедности, которое измеряется в процентах от медианного уровня располагаемого дохода в отчетном году. |
There was evidence that many asylum-seekers, in particular from Ukraine and the Republic of Moldova, from which the largest numbers of asylum applicants had originated in previous years, had applied for asylum in order to legalize their stay in the Czech Republic and do temporary work. |
Доказано, что многие просители убежища, в частности из Украины и Республики Молдова, от выходцев из которых в прошлые годы поступало наибольшее число ходатайств о предоставлении убежища, делали это для того, чтобы узаконить свое пребывание в Чешской Республике и устроиться на временную работу. |
The numbers of women winning those contests vary according to whether electoral systems embrace special temporary measures as mandated by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Число женщин, одержавших победу в предвыборной борьбе, колеблется в зависимости от того, применяют ли выборные системы специальные временные меры, санкционированные Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
In 1997, UNHCR had had an estimated 21 million persons in its charge, 12 million of them refugees, a welcome decline in numbers over the previous years. |
В 1997 году число лиц, которыми занималось УВКБ, составило 21 млн. человек, включая 12 млн. беженцев, что отражает долгожданное снижение соответствующих показателей за предыдущие годы. |
All individuals with potential exposure greater than or equal to 50 days should be included in the national survey. (See table below for estimates of the number of people exposed to different numbers of days with smoke overhead). |
Все лица, которые подвергались воздействию загрязняющих веществ не менее 50 дней, должны быть обследованы в общенациональном масштабе (расчетное число людей, находившихся в зоне шлейфа дыма в течение различного числа дней см. в таблице ниже). |
While the number of States Parties for which stockpile destruction is relevant is now small, a challenge exists in the fact that the numbers of mines held by a few individual States Parties is high. |
И хотя теперь уже невелико число государств-участников, для которых остается актуальным уничтожение запасов, существует проблема в связи с тем, что высока численность мин, содержащихся несколькими отдельными государствами-участниками. |
During 1998-1999, UNITAR made payments totalling some $800,000 to Special Fellows and Senior Special Fellows, whose numbers increased from 35 in 1998 to 50 in 1999. |
В 1998 - 1999 годах ЮНИТАР выплатил специальным научным сотрудникам и старшим специальным научным сотрудникам, число которых возросло с 35 в 1998 году до 50 в 1999 году, в общей сложности 800000 долл. США. |
The information contained in country profiles can help to improve the analysis of the impact of policy on land degradation and desertification and on UNCCD implementation only if sufficient numbers of them are available. |
Информация, содержащаяся в страновых характеристиках, может содействовать совершенствованию анализа воздействия проводимой политики на решение проблемы деградации земель и опустынивания, а также на ход осуществления КБОООН только в том случае, если представлено достаточное число страновых характеристик. |
In 2003 and 2004, the number of cases disposed by all JABs was 266 and 227, respectively; for the JDCs, the numbers were 26 and 24, respectively. |
В 2003 и 2004 годах число дел, рассмотренных всеми ОАС, составило соответственно 266 и 227; число дел, рассмотренных ОДК, составило соответственно 26 и 24. |
Belgium would like to recall that NATO has significantly reduced the numbers as well as the degree of readiness of Non Strategic Nuclear Weapons, whose purpose is fundamentally political, in its arsenal since the end of the Cold War. |
Бельгия хотела бы напомнить, что с окончания холодной войны НАТО значительно сократило число, а также значительно снизило степень боеготовности имеющегося у нее в арсеналах нестратегического ядерного оружия, предназначение которого носит, в сущности, политический характер. |
However, things are changing for the better as a recent poll shows that almost equal numbers of boys and girls between the ages of 7 and 16 are Internet users. |
Вместе с тем происходят изменения к лучшему; в частности, последний опрос показывает, что число мальчиков и девочек в возрасте от 7 до 16 лет, пользующихся Интернетом, является примерно одинаковым; |
Women in massive numbers have become suppliers of low-wage and flexible labour for the globalized labour markets through immigration and off-shore production, where they find themselves in work environments with little or no monitoring of labour as well as other standards. |
За счет иммиграции и оффшорных производств громадное число женщин сегодня превратились в поставщиков низкооплачиваемой и гибкой рабочей силы для глобальных рынков рабочей силы, где они оказываются в рабочей среде, почти или полностью лишенной контроля за условиями труда, и соблюдением других стандартов39. |
In 2000, the oldest old numbered 70 million and their numbers are projected to increase to more than five times that over the next 50 years. (Agreed) |
Если в 2000 году их было 70 млн. человек, то, согласно прогнозам, за ближайшие 50 лет их число увеличится более чем в пять раз. (Согласовано) |
In general, the Committee's deliberations were taking place against a sombre backdrop - half the world's population living in absolute poverty, increasing numbers of homeless persons, a soaring population, rapid urbanization and the growth of mega-cities. |
Обсуждения в Комитете проводятся на фоне, в целом, безрадостной картины: половина населения мира живет в условиях абсолютной нищеты, увеличивается число бездомных, резко возрастает численность населения, ускоряются темпы урбанизации и роста мегаполисов. |
His delegation welcomed the fact that increasing numbers of indigenous representatives were participating in the work of the United Nations thanks to the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations. |
Делегация его страны приветствует тот факт, что все большее число коренных жителей может принимать участие в работе Организации Объединенных Наций благодаря поддержке Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренных народов. |
While his delegation welcomed the decline in the number of refugees, it believed that much more importance should be attached to the problem of internally displaced persons, whose numbers presently far exceeded those of refugees. |
В-четвертых, делегация Иордании с удовлетворением узнала о том, что количество беженцев сократилось, хотя она считает, что необходимо намного больше уделить внимания проблеме лиц, перемещенных внутри собственных стран, число которых в настоящее время превышает количество беженцев. |