In 1992, there had been approximately 19,600 women in prison; in 2001, their numbers had swollen to 40,700. |
В 1992 году в тюрьмах насчитывалось приблизительно 19600 женщин, в 2001 году их число выросло до 40700. |
The numbers of complaints submitted to the Interdepartmental Commission established to consider appeals from Russian citizens against decisions to deny them passports for foreign travel or to impose temporary restrictions on their travel abroad decline from one year to the next. |
Число жалоб в Межведомственную Комиссию по рассмотрению обращений граждан Российской Федерации в связи с отказами им в выдаче заграничного паспорта и временными ограничениями на выезд за рубеж из года в год снижается. |
The report of HALO Trust states that the effect of AV mines is "far greater than the numbers might suggest". |
В докладе "ХАЛО траст" говорится, что воздействие ПТр мин "гораздо серьезнее, нежели предполагаемое число заложенных мин". |
Women started entering the medical profession in increasing numbers in the 1970s and were being trained in similar proportions to men by 1991. |
Большое число женщин начали заниматься медицинской деятельностью в 70-е годы, и к 1991 году доля женщин, получивших соответствующую подготовку, была такая же, как и у мужчин. |
That would entail increasing the numbers of female military and police officers, as well as of trained civilian female staff, to be deployed in the field. |
В связи с этим было бы необходимо увеличить число женщин-военнослужащих и женщин-полицейских, а также количество подготовленного гражданского персонала из числа женщин, которые будут работать на местах. |
The Government had provided very detailed information on the number of foreigners in the country, and had indicated that since Hurricane Mitch in November 1998, massive numbers of Nicaraguans had arrived. |
Правительство представило очень подробную информацию о числе иностранцев, проживающих в стране, и указало, что после урагана "Митч", который произошел в ноябре 1998 года, в страну прибыло большое число никарагуанцев. |
WFP is stepping up efforts to feed about 9 million people until the harvest in July, although the increasing numbers of returning refugees are stretching food aid resources. |
МПП активизирует свои усилия по обеспечению кормления порядка 9 миллионов человек до сбора урожая в июле, хотя все более увеличивающееся число возвращающихся беженцев ложится дополнительной нагрузкой на ресурсы по оказанию продовольственной помощи. |
According to the reports, there is a growing culture of impunity for perpetrators of enforced disappearance, as the Government is not taking effective steps to bring rising numbers of disappearances under control. |
Согласно сообщениям, обстановка безнаказанности лиц, совершающих акты насильственного исчезновения, приобретает все более широкие масштабы, поскольку правительство не принимает эффективных мер, для того чтобы поставить под свой контроль возрастающее число случаев исчезновений. |
Ms. Aghajanian said that the quotas applied to the number of women on party lists, so they did not affect the numbers of women elected. |
Г-жа Агаджанян говорит, что квоты определяют лишь число женщин в партийных списках, и поэтому они не сказываются на числе избранных женщин. |
The data file had a good coverage on identification numbers, on names and addresses, on legal forms, on employment, turnover and net worth figures and on links between records. |
Файлы данных имели хороший охват по таким параметрам, как идентификационные номера, наименования и адреса, юридические формы, число работников, оборот и чистая стоимость, а также связи между учетными позициями. |
Observers had taken part in the work of the Committee on Conferences in increasing numbers in the previous three years, indicating greater awareness of its relevance. |
Отмечалось, что в предыдущие три года к работе Комитета стало подключаться все большее число наблюдателей, и это свидетельствует о росте осознания ее актуальности. |
The tables below show the numbers of OHCHR professional staff from 2005 to 30 June 2007, according to the five groups established by the General Assembly. |
В приводимых ниже таблицах показано число сотрудников УВКПЧ категории специалистов в период с 2005 года по 30 июня 2007 года в разбивке по пяти группам, определенным Генеральной Ассамблеей. |
A similar trend can be observed in Members' offers: most improvements were made in sectors where high numbers of commitments already exist and fewer in sectors such as to health or education services. |
Аналогичная тенденция прослеживается в предложениях членов: большая часть дополнительных предложений приходится на секторы, где число обязательств уже велико, и их гораздо меньше в таких секторах, как здравоохранение и образование. |
Between 1992 and 2000 their numbers quadrupled in the United States, tripled in Australia and doubled in the United Kingdom. |
С 1992 года по 2000 год их число в Соединенных Штатах увеличилось в четыре раза, в Австрии в три раза и в Соединенном Королевстве в два раза. |
Whereas by 2001 the overall numbers of kidnappings had declined, mass kidnappings continued, as did the seizing of 946 victims at illegal roadblocks. |
Хотя к 2001 году общее число похищений людей сократилось, массовые похищения продолжались, как продолжались и незаконные проверки на дорогах, в ходе которых было захвачено 946 человек. |
The perilous nature of those journeys and the numbers of incidents involving rescue or loss of life at sea underscore the importance of the SAR regime. |
Опасный характер таких путешествий и число инцидентов, в рамках которых обеспечивается спасение жизни людей или имеет место их гибель, подчеркивают важное значение режима поисково-спасательных операций. |
AU member countries are capable of raising sizable numbers of professional military and police personnel for peacekeeping, but they are still largely incapable of properly equipping them. |
Страны-члены АС способны предоставить значительное число профессиональных военных и полицейских для поддержания мира, но они все еще большей частью неспособны должным образом их экипировать. |
Representatives of NGOs and the private sector participated in the plenary meetings and round tables in this year's annual spring Council meeting in greater numbers than in the past. |
По сравнению с прошлым увеличилось число представителей НПО и частного сектора, которые приняли участие в пленарных заседаниях и «круглых столах» в ходе ежегодного весеннего совещания Совета в нынешнем году. |
The consequences of such failures are only too obvious: too many belligerent groups targeting the innocent and the defenceless; massive numbers of refugees forced to flee for safety; gross and systematic violations of human rights perpetrated. |
Последствия таких провалов совершенно очевидны: слишком много воюющих группировок выбирают в качестве мишени ни в чем неповинных и беззащитных лиц; массовое число беженцев, вынужденных бежать, чтобы обрести безопасность; совершение грубых и систематических нарушений прав человека. |
Women made up only a small proportion of police officers, but their numbers were growing and measures had been planned to improve training and the workplace environment for women and monitor their implementation. |
Женщины составляют лишь небольшую часть сотрудников полиции, однако их число увеличивается, и запланировано принять меры по улучшению подготовки и условий работы для женщин и контролю за их осуществлением. |
Some States reported only a very small number of general fraud offences, while other States reported larger numbers of more narrowly framed, specific offences. |
Некоторые государства выделяют лишь несколько видов мошеннических преступлений общего характера, в то время как другие перечислили гораздо большее число строго определенных, специфических правонарушений. |
As the demand for peacekeeping continues to rise, its is becoming increasingly difficult to attract, recruit and retain sufficient numbers of high quality personnel needed to fulfil the mandates entrusted to the Organization by the Security Council. |
Поскольку потребности, связанные с поддержанием мира, по-прежнему возрастают, становится все сложнее привлекать, нанимать и удерживать достаточное число высококвалифицированных сотрудников, необходимых для выполнения мандатов, возложенных на Организацию Советом Безопасности. |
Ms. Schöpp-Schilling asked, in reference to general recommendation No. 25, whether there were directives to the public and private sectors preferring women for promotion or hire if there were equal numbers of equally qualified men and women. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг, ссылаясь на общую рекомендацию Nº 25, спрашивает, существуют ли директивы для государственных и частных секторов, отдающих предпочтение женщинам при повышении в должности или найме, если имеется равное число одинаково квалифицированных мужчин и женщин. |
UNMEE continues to monitor - to the extent possible - those movements, which have involved larger numbers of troops than previously and, unlike in the past, complete military formations. |
МООНЭЭ продолжает следить, насколько это возможно, за этими передвижениями, которые охватывают большее, чем ранее, число военнослужащих и, в отличие от прошлого периода, целые воинские формирования. |
Yet the numbers of the poor and the illiterate remain far too high, and international goals in the areas of health and basic social services are far from being achieved. |
Вместе с тем число бедных и необразованных по-прежнему слишком высоко, и международные цели в областях здравоохранения и основных социальных услуг далеко не достигнуты. |