Their herding is consistent with other south-Siberian reindeer herding peoples: small numbers of clan-owned reindeer are milked and they are also used for transport. |
Особенности животноводства эвенков сходны с деятельностью других народов юга Сибири, занимающихся оленеводством: в общине есть небольшое число оленей, которых доят и также используют в качестве средства передвижения. |
The numbers of orphans and street children was also increasing due to internal displacement and children were malnourished and often abused in the unregulated and haphazard IDP camps. |
Под влиянием процессов внутреннего перемещения населения растет число сирот и безнадзорных детей, при этом в плохо управляемых и стихийно организованных лагерях для ВПЛ дети недоедают и нередко подвергаются жестокому обращению. |
It was stressed that mass influx normally included some degree of suddenness and that numbers should be such as to make individual determination impracticable. |
Подчеркивалось, что массовый приток, как правило, включает элемент неожиданности, и число беженцев может быть таковым, что это не позволит установить личность каждого из них. |
Based on the pre-2005 trends, the actual number of retirements for the period 2006 to 2010 will be more than the numbers shown in annex VI. |
Если исходить из тенденций, наблюдавшихся до 2005 года, то фактическое число сотрудников, выходящих на пенсию в 2006-2010 годах, превысит цифры, приведенные в приложении VI. |
Under the proposed adjustment, the UNOCI force would be positioned in fewer but more concentrated positions, from which sufficient troop numbers could be rapidly deployed as airborne quick reaction detachments. |
Согласно условиям предлагаемой корректировки число позиций, занимаемых силами ОООНКИ, было бы сокращено при одновременном повышении компактности их дислокации, благодаря чему с них можно было бы оперативно отправлять на задание достаточное количество военнослужащих в составе десантных подразделений быстрого реагирования. |
It would be unacceptable for the world community to sit by while the numbers of hungry persons and children dying of malnutrition and disease went up exponentially. |
Недопустимо, чтобы мировое сообщество сидело сложа руки и безучастно наблюдало за тем, как число голодающих людей и детей, умирающих от недоедания и болезней, растет в геометрической прогрессии. |
Legal aid provision was expanded in "Somaliland", remand cases in Hargeysa fell by 50 per cent and detainee numbers in police stations fell as a result of legal adviser visits. |
Была расширена практика оказания правовой помощи с охватом районов «Сомалиленд», и в результате расширения юридических консультаций показатель рецидивов преступлений в Харгейсе снизился на 50 процентов, а также сократилось число задержанных лиц, содержащихся в полицейских участках. |
There has been a slight increase in the number of female local councillors, and a decrease in the numbers of female mayors. |
Число женщин в составе местных советов несколько увеличилось, а число женщин-мэров - уменьшилось. |
The type system can handle any singly inherited class structure, in addition to non-classed types such as opaque pointers, strings, and variously sized integers and floating point numbers. |
Система типов может справиться с любой классовой структурой с единичным наследованием, а также с не-классными типами, такими, как непрозрачный указатель, строка, целое число и число с плавающей точкой. |
Even though the Government tries to prevent unaccompanied asylum seeking children from coming to Norway, there has been a considerable increase in the numbers of such asylum seekers. |
Хотя правительство и пытается не допускать несопровождаемых детей - просителей убежища на территорию Норвегии, число таких лиц значительно возросло. |
Videoconference rooms have been installed and it is estimated that their numbers will reach 1,200 in 2014, when they will exist in all of the country's urban centres. |
Во всех городских центрах страны оборудуются залы для видеоконференций, и к 2014 году планируется довести их число до 1200. |
As a result, bunkers and checkpoints are found throughout the city, although their numbers have come down in the past few years as militancy has declined. |
В результате, по всему городу действуют бункеры и контрольно-пропускные пункты, хотя их число и сократилось в последние годы. |
This massive increase, when taking into account with the ever growing world population, means that unfathomable numbers of animals have to be grown and killed on a daily basis. |
Это огромный прирост, и учитывая, что население мира всё растёт, непостижимое число животных необходимо выращивать и забивать ежедневно. |
While recipient countries can benefit economically from these resources, their numbers are small (around 20), and many low-income and highly indebted countries are being by-passed. |
Хотя страны-реципиенты получают экономическую выгоду от притока внешних финансовых ресурсов, число таких стран невелико - всего около 20. |
In the case of State higher educational establishments, the numbers of students in day-, evening- and extramural-studies departments declined steadily throughout the period 1990-1995, falling from an initial level of 69,295 to 27,687. |
В государственных вузах число учащихся дневных, вечерних и заочных отделений в 1990-1995 годах постоянно уменьшалось и достигло 27687 (было 69295). |
Incidents stemming from cross-border activities from Pakistan have increased significantly in terms of numbers and insurgency's dependence on asymmetric tactics has also led to a sharp rise in the number of civilian casualties. |
Существенно увеличилось число инцидентов, связанных с незаконным пересечением границы с территории Пакистана, и они стали приобретать более сложный характер. |
Over the past eight years, the numbers of girls enrolled in the initial alternating/in-house VT system have grown at an average rate of 6.3 per cent annually. |
За последние восемь лет число девушек в системе начальной профессиональной подготовки увеличивалось в среднем за год на 6,3 процента. |
At the current stage, it was difficult to provide accurate numbers of persons killed, arrested or still in detention, as the figures provided by the authorities perhaps underestimated the real figures. |
Пока трудно точно установить число убитых, арестованных или задержанных лиц, поскольку предоставленные властями цифры, вероятнее всего, не соответствуют действительности. |
Expanding social protection and welfare systems are receiving increasing priority as policy options for mitigating AIDS. However, evidence shows that only small numbers of communities are accessing such services and support. |
Однако свидетельства указывают на то, что лишь малое число общин имеют доступ к таким услугам и поддержке. |
The files on active suppliers, totalling 1,358, are kept in the Procurement Section and are assigned reference numbers to facilitate easy retrieval. |
Досье по поставщикам, с которыми заключены действующие контракты и общее число которых составляет 1358, хранятся в Секции закупок, и им присвоены справочные номера в целях облегчения их поиска. |
I was listening to your commentary, in The Economist, reviewing these numbers, and obviously the job number on Friday wasn't a bad number. |
СЕЛЕКТОРНОЕ УСТРОЙСТВО РАБОТА НАД ОШИБКАМИ я слышал ваши комментарии в "7/76 Есопот 181", где вы анализировали эти цифры, и очевидно, что число рабочих мест в пятницу не такое плохое. |
A large proportion of young people or relatively young men entails fewer costs for the funds than larger numbers of older people or women. |
Если страхователи состоят из лиц молодого возраста или преимущественно из относительно молодых мужчин, затраты обществ меньше, чем в случае, когда страхователями являются лица более пожилого возраста или когда они имеют в своем составе большое число женщин. |
There had been a more than 50 per cent increase in the number of women deputies since 1995, but the general numbers had remained relatively stagnant. |
С 1995 года число женщин-депутатов увеличилось более чем на 50 процентов, однако общие показатели в целом не изменились. |
Let's get the numbers of the animals we're killing for eating down, and then we'll worry about being nice to the ones that are left. |
Давайте сначала уменьшим число животных, которых мы съедаем, а потом уже будем беспокоиться о тех, что останутся. |
He could make miracles and feed the people with fish and bread multiplying the numbers with the skin of his holy body. |
Чудеса совершающий, насытивший людей рыбой и хлебами число их плотью своей умножающий. |