Increasing numbers of young people are exposed to violent behaviour, in particular in towns. For example, the rate of domestic violence in the capital, Praia is 30 per cent. |
Число молодежи, подвергающейся воздействию насильственных моделей поведения, постоянно увеличивается, особенно в городских районах (уровень бытового насилия в столице страны Прае составляет 30%). |
And their numbers are growing, thanks to what happened in Greenwich and thanks to the internet. |
Их число растет, благодаря тому, что произошло в Гринвиче. и благодаря интернету. |
HRW also reported that the judiciary in Guinea is rife with deficiencies, including lack of independence from the executive branch, inadequate resources, corruption, poorly trained magistrates and other personnel, and insufficient numbers of attorneys. |
ХРУ также сообщила, что судебная власть в Гвинее изобилует недостатками, включая отсутствие независимости от исполнительной ветви власти, нехватку ресурсов, коррупцию, плохую подготовку судей и других сотрудников и недостаточное число адвокатов. |
Although a Handbook on Initial Primary Education Programme developed by the Ministry has proposed recruitment on the basis of equality, numbers of female recruits still fall short due to lack of accommodation. |
Хотя в Руководстве по основам программы начального образования, разработанном Министерством, предлагается при наборе персонала соблюдать принцип равноправия, число принятых на работу женщин все еще невелико ввиду отсутствия жилищных условий. |
The foremost universities in the United Kingdom recruited very low numbers of minority pupils and, as university and higher education fees rose, pupils who had traditionally found it difficult to attend university would be further discouraged from going there. |
Ведущие университеты Соединенного Королевства принимают весьма незначительное число учащихся из представителей меньшинств, а по мере роста платы за получение высшего образования учащиеся, которым обычно нелегко получить университетское образование, будут испытывать в этом плане дополнительные трудности. |
Increasingly, presidents and prime ministers have demonstrated their personal commitment to the fight against AIDS, often leading the growing numbers of national AIDS councils coordinating and boosting national responses. |
Президенты и премьер-министры все чаще берут под личный контроль борьбу против СПИДа, нередко возглавляя растущее число национальных советов по СПИДу, что способствует улучшению координации и мобилизации усилий на национальном уровне. |
At the same time, progress continued in the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants and increasing numbers of refugees returned from neighbouring countries. |
К тому же дальнейший прогресс отмечен в области разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также возросло число беженцев, возвратившихся из соседних стран. |
While the numbers entering the country have slowed considerably in recent months, UNHCR has reported that some 3,764 Rwandan asylum-seekers were in Burundi as at 15 October. |
Хотя в последние месяцы число прибывающих в страну лиц значительно сократилось, УВКБ сообщило, что по состоянию на 15 октября в Бурунди находилось 3764 руандийца, ищущих убежища. |
The growing numbers of young men and women who lack prospects of ever being able to work for a decent living are a major threat to the future of this subregion. |
Возрастающее число молодых людей и девушек, у которых нет перспектив когда-либо получить работу, обеспечивающую им достойное существование, представляет собой серьезную угрозу для будущего этого субрегиона. |
It was also noted that inclusive decision-making in which a wide range of people participated had the potential to create greater numbers of participating activists who, in turn, could produce a new generation of government and elected officials. |
Отмечалось также, что участие широкого круга лиц в процессе принятия решений потенциально позволяет увеличить число активистов, из среды которых может затем выйти новое поколение государственных руководителей и выборных должностных лиц. |
During the past two decades, States parties in sufficient numbers to undermine the Treaty had violated their obligations, developed illegal nuclear programmes and made false statements before the 1995 and 2000 Review Conferences. |
За последние два десятилетия достаточное число государств-участников, рискуя подорвать действие Договора, нарушили свои обязательства, разработав незаконные ядерные программы и делая лживые заявления на Конференциях 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора. |
Although in absolute terms these numbers may not seem impressive, they take a different significance in the context of Malta's small size and its very high population density. |
Число прибывающих мигрантов не выглядит впечатляющим, однако оно предстанет в совершенно ином свете, если принять во внимание небольшие размеры и высокую плотность населения Мальты. |
The number of patients resident in Irish psychiatric facilities has reduced by 33.5%, with numbers falling from 4,230 in 2000 to 2,812 in March 2010. |
Число пациентов, находящихся в ирландских психиатрических учреждениях, сократилось на 33,5% с 4230 человек в 2000 году до 2812 человек в марте 2010 года. |
In some countries, regularization of status is carried out on a routine basis by the government units in charge of managing migration, but the numbers involved are usually small. |
В ряде стран регулирование статуса является обычной обязанностью государственных органов, управляющих миграционными потоками, однако число таких случаев бывает, как правило, незначительным. |
While Cuban women have equal rates of enrolment in primary and secondary education, and drop-out rates are insignificant in relation to their numbers, there is always a small number of adolescents and young people who for various reasons do not complete these levels of compulsory education. |
Несмотря на то, что уровень принятия кубинских женщин в начальную и среднюю школу одинаков и процент отсева из школ невысок, всегда существует небольшое число подростков и молодых людей, которые по тем или иным причинам не завершают обязательное образование. |
Strengthening of local institutions and devolution of power from the centre have led to the active participation of ordinary Bhutanese in governance, including women, whose numbers are still low overall but rising. |
Укрепление местных институтов и децентрализация власти позволили обеспечить активное участие рядовых жителей страны в управлении, включая женщин, число которых, в целом оставаясь низким, постоянно растет. |
In Hamburg, the numbers of persons seriously injured fell by as much as 37 per cent, in Münster by 72 per cent. |
В Гамбурге число лиц, получивших серьезные травмы, сократилось на 37%, а в Мюнстере - на 72%. |
Finally, if the same and small numbers of suppliers are regularly invited to compete at the second stage, there may be heightened risks of collusion. |
Наконец, если к участию в конкуренции на втором этапе постоянно приглашается одно и то же незначительное число поставщиков, то это может создавать повышенный риск сговора. |
The number of women enrolled on part-time courses has increased by 10% since 1998-99 compared with a 3% growth in male part-time numbers. |
Число женщин, обучающихся на курсах без отрыва от производства, возросло с 1998/99 года на 10 процентов, тогда как число мужчин, посещающих такие курсы, возросло на 3 процента. |
The Centre for Legal Resources mentioned that the exact numbers of children with mental disabilities, as well as the type of care or number of institutions accommodating them are hard to establish and these figures are not clearly reflected in official statistics. |
Центр юридических ресурсов говорит о том, что точное число детей с проблемами умственного развития, а также вид ухода, который им предоставляется или число учреждений, куда они помещаются, с трудом поддается определению и эти данные не находят четкого отражения в официальной статистике65. |
This indicates the growing trend to encourage women to run their own businesses. although their numbers are still relatively low compared with the number of men in this field. |
Эти цифры говорят о том, что государство активно поощряет женщин к самостоятельному управлению бизнесом, хотя их число в этой сфере все еще относительно невелико по сравнению с числом мужчин. |
Almost 30 per cent of the Senate, an appointed body, were women, including at least one Aboriginal woman, and the past decade had seen an appreciable rise in their numbers. |
Почти 30 процентов членов сената, который является назначаемым органом, это - женщины, включая по меньшей мере одну женщину из числа коренного населения, причем за последнее десятилетие число женщин-сенаторов значительно увеличилось. |
The proportion of men to women could not but improve, since only just over 1 per cent of mayors in Greece were women, the numbers having declined with the regrouping of communes. |
Необходимо улучшить соотношение количества мужчин и женщин, поскольку лишь 1 процент мэров составляют женщины, и их число сократилось при перегруппировке коммун. |
When the numbers are only 1 or 2, young females are also permitted to associate with adults in order that they are not unduly denied the company of others. |
Когда число девушек не превышает одной-двух, им также разрешается поддерживать отношения со взрослыми, с тем чтобы неоправданно не лишать их возможности общения с другими людьми. |
Yet we must note that it remains difficult, following a peace agreement, speedily to dispatch adequate numbers of civilian experts who specialize in these spheres to the area in question. |
Но тем не менее следует отметить, что нам по-прежнему трудно по заключении той или иной мирной договоренности быстро направлять в заданный район достаточное число специализирующихся в этих сферах гражданских экспертов. |