However, the stellar density in open clusters is much lower than that in globular clusters, and stellar collisions cannot explain the numbers of blue stragglers observed. |
Однако звёздная плотность в рассеянных скоплениях гораздо ниже, чем в шаровых, и число наблюдаемых молодых звёзд подобными столкновениями объяснить нельзя. |
So if you look at this, you might immediately grasp that different people have different numbers of connections. |
Так, если вы посмотрите на эту схему, то сразу поймёте, что у разных людей образуется разное число связей. |
The number of steps to calculate the GCD of two natural numbers, a and b, may be denoted by T(a, b). |
Число шагов для вычисления НОД двух натуральных чисел а и Ь обозначим как Т(а, Ь). |
7200 is the largest powerful number that is also highly abundant: all larger highly abundant numbers have a prime factor that divides them only once. |
7200 является наибольшим полнократным числом, являющимся одновременно высокоизбыточным, все большие высокоизбыточные числа имеют простой множитель, делящий число только однократно. |
In a paper published in 1964, Rota used umbral methods to establish the recursion formula satisfied by the Bell numbers, which enumerate partitions of finite sets. |
В статье 1964 года Рота использовал теневые методы для установления формулы рекурсии, которой удовлетворяют числа Белла, которые подсчитывают число разбиений конечных множеств. |
Unsigned Lah numbers have an interesting meaning in combinatorics: they count the number of ways a set of n elements can be partitioned into k nonempty linearly ordered subsets. |
Беззнаковые числа Лаха имеют интересное значение в комбинаторике - они отражают число способов, каким множество из n элементов может быть разбито на k непустых упорядоченных подмножеств. |
The sequence can be used to prove that there are infinitely many prime numbers, as any prime can divide at most one number in the sequence. |
Последовательность можно использовать для доказательства бесконечности числа простых чисел, поскольку любое простое число может делить максимум одно число в последовательности. |
Pre-modern writers too many times give numbers without naming sources, and there are few cases in which we can be sure they are actually using any administrative source. |
Древние авторы слишком часто дают числа, не называя источников, и существует очень малое число случаев, когда мы можем быть уверены, что они использовали административные источники. |
This command is very model specific. I0 usually returns a number or code, while higher numbers often provide much more useful information. |
Эта команда сильно зависит от модели модема. Обычно, команда I0 возвращает число или код, тогда как более высокие номера предоставляют намного более полезные сведения. |
However, Hurwitz also showed that if we omit the number φ, and numbers derived from it, then we can increase the number 5. |
Гурвиц, однако, показал, что если мы исключим φ и производные от него числа, мы можем увеличить число 5. |
Having joined the team as a dancer, Pedan quickly became one of the leaders, an active participant in the creative process - writing texts, setting numbers. |
Придя в команду в качестве танцора, Педан быстро вошел в число лидеров, стал активным участником творческого процесса - писал тексты, ставил номера. |
He states that, if there were finitely many Ulam numbers, then the sum of the last two would also be an Ulam number - a contradiction. |
Он утверждает, что если бы было конечное число чисел Улама, то сумма последних двух также была бы числом Улама - противоречие. |
The set of rational numbers q such that q < Ω is computably enumerable; a real number with such a property is called a left-c.e. real number in recursion theory. |
Множество рациональных чисел q таких, что q < Ω - перечислимо; вещественное число с таким свойством называется left-c.e. вещественным числом в recursion theory. |
An odd number of layers is most common, but there are configurations with even numbers as well (which are then arranged to give a symmetric configuration). |
Нечётное число слоев является наиболее распространенным, однако существуют конфигурации с чётными числами (которые упорядочены для того, чтобы дать симметричную конфигурацию). |
Eight Parties (Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Finland, Hungary, Lithuania, Poland and Spain) provided approximate numbers of their domestic and transboundary SEA procedures for each of the sectors listed in article 4, paragraph 2, individually. |
Восемь Сторон (Болгария, Венгрия, Дания, Испания, Литва, Польша, Финляндия и Чешская Республика) сообщили приблизительное число имевших у них место национальных и трансграничных процедур СЭО по каждому из секторов, перечисленных в пункте 2 статьи 4. |
In addition to those who had specific business at court, increasing numbers of country landowners and their families lived in London for part of the year simply for the social life. |
Кроме тех людей, которые занимали должности при дворе, всё большее число землевладельцев часть года проводило в Лондоне. |
And the rapid economic growth that China's leaders must sustain in order to lift enormous numbers of people out of poverty - and thus prevent a crisis of legitimacy - places a floor under global food, energy, and mineral prices. |
А быстрый экономический рост, который китайские лидеры должны поддерживать, чтобы вытянуть огромное число людей из нищеты - тем самым предотвращая кризис легитимности - устанавливает нижнюю границу глобальных продовольственных, энергетических и минеральных цен. |
Although no exact data existed on the incidence of disability, numbers were expected to be very high, with an estimated 18 per cent of the population having disability problems and frequently living in substandard conditions. |
Что касается числа инвалидов, то, хотя точных данных на этот счет не имеется, предполагается, что их число очень высоко, и, согласно оценкам, инвалидами, часто живущими в не отвечающих элементарным требованиям условиях, являются 18 процентов населения. |
The numbers of persons leaving Abkhazia in accordance with such procedures have been decreasing over the last weeks, but some 20 to 30 Georgians, Russians, Armenians and others are still leaving daily on a bus provided by the Abkhazian authorities. |
Число лиц, выезжающих из Абхазии в соответствии с такими процедурами, за последние недели сократилось, но порядка 20-30 грузин, русских, армян и лиц других национальностей по-прежнему ежедневно отбывают на автобусе, выделяемом абхазскими властями. |
Arrangements have had to be made, however, to deal with issues that do not fall within the existing mandates of IASC member organizations, for example the issue of internally displaced persons, whose numbers are growing at an alarming rate. |
Однако потребовалось принять меры, направленные на решение вопросов, которые не входят в существующие мандаты организаций - членов МУПК, например вопроса о лицах, перемещенных внутри страны, число которых растет тревожными темпами. |
As a result of these barbaric actions, thousands of people were forced to abandon their homes, adding to the already sizeable army of refugees and displaced persons, whose numbers have begun to approach one million. |
Тысячи людей в результате варварских действий были вынуждены покинуть места постоянного проживания, пополнив и без того внушительную армию беженцев и перемещенных лиц, число которых начало приближаться к миллиону. |
Such emergencies increasingly require the Organization to deploy substantial numbers of military and civilian staff who are engaged in tasks ranging from traditional peace-keeping to the relatively uncharted areas of humanitarian diplomacy and human rights monitoring. |
В связи с этими чрезвычайными ситуациями требуется, чтобы Организация направляла значительное число военного и гражданского персонала, участвующего в выполнении задач, находящихся в диапазоне от традиционного поддержания мира до относительно малоизвестных областей гуманитарной дипломатии и мониторинга в области прав человека. |
The other element to be considered is the complexity of the situation in the camps, where high, perhaps even excessive, numbers of staff were engaged in community services. |
Другим элементом, который необходимо учитывать, является сложное положение в лагерях, где большое, возможно, даже чрезмерно большое число сотрудников, занимаются работой в общинах. |
Rapid technological innovation, accompanying changes in work organization, growing economic interdependence, and the globalization of markets and production affected the socio-economic position of women in a complex and multidimensional way, bringing them into the formal labour market in unprecedented numbers. |
Быстрое внедрение технических новшеств, соответствующие изменения системы организации труда, растущая экономическая взаимозависимость и глобализация рынков и производства оказали сложное и многостороннее влияние на социально-экономическое положение женщин, в результате чего беспрецедентное их число оказалось на организованном рынке труда. |
In March, however, partly as a result of reports reaching the refugees about increased arrests and detentions in Rwanda, the numbers of people willing to leave the camps declined substantially. |
Однако в марте число людей, желающих покинуть лагеря, существенно снизилось, что отчасти вызвано доходящими до беженцев сообщениями об активизации арестов и задержаний в Руанде. |