Given the size of the country and the maximum numbers of the participants expected, this methodology will inevitably create an additional burden on the committee. |
Учитывая размеры страны и максимальное число ожидаемых участников, этот подход неизбежно создаст дополнительные проблемы для функционирования комитета. |
The present legislature saw formation of the first parity government in the history of Spain, comprising equal numbers of women and men. |
После прихода к власти нынешнего правительства впервые в истории Испании кабинет министров был сформирован на паритетных началах - в его состав вошло равное число женщин и мужчин. |
10.3 Although there are some Liberian women currently working with international organizations, there are no available data to indicate their exact numbers. |
Несмотря на то, что в международных организациях в настоящее время работают несколько либерийских женщин, данные, отражающие их точное число, отсутствуют. |
The Prison and Probation Service is currently reviewing whether adequate numbers of staff with the necessary skills are present during all hours. |
В настоящее время Пенитенциарная и пробационная служба проводит проверку, в ходе которой выясняется, постоянно ли в течение суток поддерживается необходимое число персонала необходимой классификации. |
the small numbers of pupils going on to general secondary education. |
небольшое число учащихся, продолжающих обучение по программе общего среднего образования. |
Greater numbers are being provided care and treatment in outpatient settings and fewer in 24-hour care, family homes or institutional care. |
Более значительное их число получают уход и лечение амбулаторно, и меньшее число - в круглосуточном стационаре, семейных домах или спецучреждениях. |
In Japan and the Republic of Korea, however, the number of visa overstayers provides an indication of the numbers involved. |
Однако в Японии и Республике Корея число лиц с просроченными визами служит указанием на их количество. |
It has been difficult to ascertain the exact numbers or responsible parties owing to access restrictions. |
Из-за отсутствия свободного доступа трудно установить точное число угнанных детей или выяснить, кто это сделал. |
The presence of greater numbers of Royal Moroccan Army strong points and units explains, to some extent, the higher number of violations on its part. |
Наличие большего числа опорных пунктов и мест дислокации подразделений Королевской марокканской армии отчасти объясняет большее число нарушений с ее стороны. |
The numbers of victims of trafficking had dropped steadily in 2005, 2006 and 2007. |
Число лиц, ставших предметом торговли, в 2005, 2006 и 2007 годах неуклонно сокращалось. |
Even in education, gender stereotypes contributed to the high numbers of women students in the areas of health and education. |
Даже в области образования гендерные стереотипы способствуют тому, что большое число студенток сконцентрировано в медицинских и педагогических учебных заведениях. |
Over the period 1985-1990, there had been equal numbers of births and abortions, which was an improvement on the earlier situation. |
В период с 1985 по 1990 годы в стране было одинаковое число деторождений и абортов, что свидетельствует об улучшении положения по сравнению с более ранним периодом. |
According to 1993 data contained in a United Nations report, the numbers of physicians, health-care workers and nurses in Cameroon were very low. |
Согласно данным за 1993 год, содержащимся в докладе Организации Объединенных Наций, число врачей, медработников и медсестер в Камеруне является чрезвычайно низким. |
The numbers of women in non-regular employment had increased, posing the challenge of ensuring that non-regular workers received fair treatment and an appropriate employment environment. |
Возросло число временно работающих женщин, что создало проблему обеспечения для таких женщин справедливого обращения и создания надлежащей атмосферы на рабочем месте. |
The university teaching started in 2000 - 2001 using national funding and the numbers of students had significantly increased since then. |
В 2000-2001 годах на основе использования государственных средств значительно увеличились возможности получения высшего образования, и возросло число студентов высших учебных заведений. |
Further, in 2003 the CESCR remained concerned about the sizeable numbers of children do not attend school due to migration, homelessness and neglect. |
Кроме того, в 2003 году КЭСКП выразил сохраняющуюся у него озабоченность в связи с тем, что значительное число детей не посещают школу из-за миграции, бездомности и безнадзорности. |
It was suggested that the Guide might highlight that the drafting of stringent pre-qualification requirements might in any event limit the numbers of pre-qualified suppliers. |
Было высказано предположение о том, что в Руководстве по принятию можно было бы указать, что установление жестких предквалификационных требований может в любом случае ограничить число поставщиков, удовлетворяющих критериям предквалификационного отбора. |
It was also observed that numbers could be limited by selecting suppliers on the basis of whether the contents of the initial proposals were responsive. |
Кроме того, было отмечено, что число поставщиков можно ограничить путем их отбора на основе соответствия требованиям содержания первоначальных предложений. |
In the political field, although her Government had not reached the 30 per cent target for women parliamentarians, their numbers had significantly increased. |
Что касается участия в политической жизни, то, хотя правительству оратора не удалось добиться целевого 30-процентного представительства женщин среди депутатов парламента, число депутатов-женщин, тем не менее, существенно увеличилось. |
For girls, the reasons include distance of school from the residence, inadequate numbers of female teachers, lack of toilet facilities, etc. |
В отношении девочек к этим причинам можно отнести удаленность школы от дома, недостаточное число учителей-женщин, нехватка туалетов и т. д. |
These provisions help increase employment in local communities and decrease the numbers of people leaving their community to find jobs in the cities or towns. |
Эти условия способствуют росту занятости в местных общинах и помогают сократить число людей, покидающих свои общины в поисках работы в городах и административных центрах. |
Successful prolongation of girls' schooling delays marriage and childbearing, decreasing fertility and the numbers of children to be educated in the future. |
Следствием успешного продолжения девочками обучения в школе является более позднее замужество и рождение детей, что сокращает их детородный возраст и число детей, которых придется обучать в будущем. |
The Committee notes with concern the low numbers of women judges in the high courts and the total absence of women judges in the Supreme Court. |
Комитет с озабоченностью отмечает незначительное число женщин-судей в высоких судах и полное отсутствие женщин в Верховном суде. |
While in some locations the numbers of its partners are limited, in most locations UNHCR has a genuine choice in terms of which partners to select. |
Хотя в отдельных точках число его партнеров является ограниченным, в большинстве точек УВКБ располагает богатым выбором партнеров. |
(a) Protracted refugee numbers have fallen by a net 0.6 million since 2007. |
а) число беженцев, находящихся в затяжных ситуациях, уменьшилось за период с 2007 года на 0,6 миллиона человек в чистом выражении. |