In addition, OHCHR facilitated well-attended retreats for all treaty bodies, held on Saturdays, while treaty body experts were in session in Geneva, between October 2010 and May 2011, to discuss such issues. |
Кроме того, для обсуждения этих вопросов в период сессии для экспертов договорных органов в Женеве с октября 2010 года по май 2011 года УВКПЧ организовало для всех договорных органов выездные субботние совещания с большим числом участников. |
The authors further submit that the trial, which the State party stated was scheduled for April 2009, was in fact subsequently postponed twice - first for May 2009, then for June 2009. |
Далее авторы отмечают, что суд, который, по утверждению государства-участника, намечен на апрель 2009 года, на деле впоследствии дважды переносился - сначала на май 2009 года, затем на июнь 2009 года. |
The non-completion of the output was attributable to the loss of files in the earthquake and the lack of capacity for the redrafting of the report owing to the limited number of human rights staff between January and May 2010 |
Невыполнение этого мероприятия обусловлено потерей файлов в результате землетрясения и отсутствием возможности переиздания докладов по причине ограниченного количества сотрудников, занимающихся правозащитной тематикой, в период с января по май 2010 года |
(a) A 2009 revision of the Serbian bankruptcy law, which includes provisions enacting the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (May 2009); |
а) пересмотренный вариант Закона Сербии о банкротстве 2009 года, содержащий положения о принятии Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (май 2009 года); |
The Institute was invited to present the findings at the Swiss Agency for Development and Cooperation (May 2009); the Amsterdam School for Social Science Research (November 2009); and the Institute for the Study of the Americas (December 2009). |
Институту было предложено представить полученные результаты на заседании Швейцарского агентства по вопросам развития и сотрудничества (май 2009 года); Амстердамской школы социологических исследований (ноябрь 2009 года); и Института по изучению Северной и Южной Америки (декабрь 2009 года). |
During the period 1993 - 1997, UNHCR repatriated over 17,000 Tajik refugees from Afghanistan through Uzbekistan to Tajikistan, and between January 1998 and May 1999, over 4,500 Tajik refugees from Turkmenistan to Tajikistan. |
В 1993-1997 годах УВКБ репатриировало через узбекскую территорию в Таджикистан более 17 тыс. таджикских беженцев из Афганистана, а с января 1998 года по май 1999 года из Туркменистана в Таджикистан - более 4,5 тыс. таджикских беженцев. |
The technical, legal and cadastral indigenous land survey is making good progress (as of May 2012, 5 million hectares of the 15/18 hectares of indigenous lands had been surveyed). |
В деле проведения технических, юридических и кадастровых обследований земель коренных общин достигнут значительный прогресс (по состоянию на май 2012 года было обследовано 5 млн. га из 15/18 га земель коренных народов). |
Ms. Molaroni (San Marino) said that, during its chairmanship of the Committee of Ministers of the Council of Europe, between November 2006 and May 2007, San Marino had joined the Council of Europe Campaign to Combat Violence against Women, including Domestic Violence. |
Г-жа Моларони (Сан-Марино) говорит, что во время своего председательства в Комитете министров Совета Европы с ноября 2006 года по май 2007 года Сан-Марино присоединилось к организованной Советом Европы Кампании по борьбе с насилием в отношении женщин, включая бытовое насилие. |
The sum of $1 million was to be withheld from the vendor's February and March 2006 invoices, and the balance was to be offset against the vendor's April and May 2006 invoices when received. |
Сумма в размере 1 млн. долл. США должна была удерживаться из платежей по счетам-фактурам компании-продавца за февраль и март 2006 года, а остаток должен был вычитаться из счетов-фактур компании-продавца за апрель и май 2006 года по их получении. |
The present submission of the International Labour Organization (ILO) to the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues at its sixth session (May 2007) outlines the current status of a number of ILO projects and programmes addressing indigenous issues. |
В настоящем документе, представляемом Международной организацией труда (МОТ) Постоянному форуму по вопросам коренных народов на его шестой сессии (май 2007 года), приводится информация о текущем статусе ряда проектов и программ МОТ, касающихся вопросов коренных народов. |
The digging and building of water wells (both deep and shallow wells) May 2005, September 2005 |
проведение земляных работ и строительство водяных колодцев (глубоких и мелких), май 2005 года, сентябрь 2005 года; |
A full risk assessment of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support is scheduled for May 2008, and the workplan of the Internal Audit Division will be amended to reflect the results. |
Проведение полной оценки рисков, связанных с деятельностью Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, намечено на май 2008 года, и план работы Отдела внутренней ревизии будет доработан с учетом результатов этой оценки. |
Official figures indicate a decrease in the numbers of cases - from 21 reported in 2002, to 13 in 2003, 19 in 2004 and 5 cases up until May 2005. |
Официальные данные свидетельствуют о снижении числа таких случаев с 21 в 2002 году до 13 в 2003 году, 19 случаев в 2004 году и пяти случаев по состоянию на май 2005 года. |
The SBSTA requested the secretariat to report, at SBSTA 25 (November 2006), SBSTA 26 (May 2007) and SBSTA 27 (December 2007), on progress made in implementing the SBSTA five-year programme of work. |
ВОКНТА просил секретариат представить на ВОКНТА 25 (ноябрь 2006 года), ВОКНТА 26 (май 2007 года) и ВОКНТА 27 (декабрь 2007 года) доклады о прогрессе в осуществлении пятилетней программы работы ВОКНТА. |
As of May 2006, none of the 114 countries that participated in the eight workshops had submitted a proposal for a severely hazardous pesticide formulation, 36 countries had submitted one or more import responses and 16 countries had submitted one or more notifications of final regulatory action. |
По состоянию на май 2006 года ни одна из 114 стран, участвовавших в 8 семинарах-практикумах, не представила предложение относительно особо опасного пестицидного состава, 36 стран направили один или несколько ответов об импорте и 16 стран представили одно или несколько уведомлений об окончательном регламентационном постановлении. |
Supplement to the May 2008 TEAP Replenishment Task Force report "Assessment of the funding requirement of the Multilateral Fund for the period 2009 - 2011" (September 2008) |
Добавление к докладу Целевой группы по пополнению ГТОЭО "Оценка финансовых потребностей в отношении пополнения Многостороннего фонда на период 20092011 годов" за май 2008 года (сентябрь 2008 года) |
Addendum to the TEAP Progress Report (May 2008) (Essential use nominations for MDIs reassessment) (October 2008) |
Доклад ГТОЭО за май 2008 года - периодический доклад: добавление: переоценка заявок о предоставлении исключений в отношении основных видов применения, касающихся ДИ за октябрь 2008 года |
Mr. Lambert Kuijpers, co-chair of the Technology and Economic Assessment Panel Replenishment Task Force, gave a presentation on the findings in the supplement to the May 2008 Panel replenishment report, published in October 2008. |
Г-н Ламберт Куиджперс, Сопредседатель Целевой группы по пополнению Группы по техническому обзору и экономической оценке, выступил с сообщением о выводах и заключениях, содержащихся в дополнении к докладу Группы о пополнении за май 2008 года, опубликованном в октябре 2008 года. |
Amendment to the Act on Gender Equality (May 2006) extending provisions for an equal gender composition on councils, boards and committees set by a minister; |
принятие поправки к Закону о гендерном равенстве (май 2006 года), распространяющей положения о равном гендерном составе в создаваемых тем или иным министром советах, комиссиях и комитетах; |
Representing Morocco in Human Rights Conventions Committees: August 1998; May 1999; October 1999; October 2000 |
Представлял Марокко в комитетах, созданных на основании конвенций по правам человека: август 1998 года; май 1999 года; октябрь 1999 года; октябрь 2000 |
Pakistan's foreign policy since 9/11, Riaz H. Khokhar, Foreign Secretary of Pakistan, May 2003 |
Внешняя политика Пакистана после 11 сентября 2001 года, Риаз Х. Хохар, государственный секретарь по иностранным делам Пакистана, май 2003 года; |
May 2000 Mendoza, Argentina: Speaker at a seminar on juvenile justice at the University of Aconcagua, on "Taking care of young offenders: an international perspective" |
Май 2000 года Мендоса, Аргентина: докладчик на семинаре по проблемам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в университете Аконкагуа; тема выступления: "Воспитание несовершеннолетних правонарушителей: международная перспектива" |
(b) Agreement between Romania and Sweden (May 2004) regarding cooperation in combating organized crime, illegal drugs, substances and precursors trafficking, human trafficking, terrorism and other major crimes; |
Ь) соглашение между Румынией и Швецией (май 2004 года) о сотрудничестве в борьбе с организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, веществ и прекурсоров, торговлей людьми, терроризмом и другими серьезными преступлениями; |
series) The Green Lantern Corps #201-224 (June 1986 - May 1988) (formerly Green Lantern (vol. |
) Tales of the Green Lantern Corps (мини-серия из трёх выпусков, май-июль 1981 год) Green Lantern Corps #201-224 (июль 1986 года - май 1988 года, бывшая серия Green Lantern (vol. |
20-23 November 2003, 2nd workshop May 2004, 3rd workshop, autumn 2004, Distance learning and mentoring programme |
Программа стипендий ЮНИТАР для Афганистана: первый практикум - 20-23 ноября 2003 года, второй практикум - май 2004 года, третий практикум - осень 2004 года, Программа дистанционного обучения и наставничества |