In accordance with Human Rights Council resolution 10/11 of 20 March 2009, the Working Group organized a series of consultations with a wide range of stakeholders on the content and scope of a possible draft convention from July 2009 to May 2010. |
В период с июля 2009 года по май 2010 года Рабочая группа в соответствии с резолюцией 10/11 Совета по правам человека от 20 марта 2009 года организовала ряд консультаций с широким кругом заинтересованных сторон по вопросу о содержании и сфере применения возможной конвенции. |
While this amount is much higher compared to the pre-war figures (November - 30 truckloads, December - 23 truckloads), it is well below imports in May 2007 (475), one month before the Hamas takeover. |
Хотя это количество намного превышает показатели, отмечавшиеся до войны (ноябрь - 30 грузовиков, декабрь - 23 грузовика), он все же значительно ниже объема импорта за май 2007 года (475 грузовиков), т.е. за месяц до прихода к власти движения ХАМАС. |
exports between January 2008 and May 2009. |
января 2008 года по май 2009 года. |
At a meeting of Heads of Governments of the CIS countries (Minsk, May 2008) in which the ECE Executive Secretary participated, the CIS discussed an economic strategy covering a number of areas which correspond to priority sectors of ECE work. |
На совещании глав правительств стран СНГ (Минск, май 2008 года), в котором принял участие Исполнительный секретарь ЕЭК, страны СНГ обсудили экономическую стратегию, охватывающую ряд областей, которые соответствуют приоритетным секторам работы ЕЭК. |
At the same time, given the fact that the Commission will need a long time for its review work, it is obvious that the artificially set deadline of May 2009 is no longer meaningful. |
Поэтому, учитывая тот факт, что Комиссии потребуется немало времени для своей работы по обзору, совершенно ясно, что искусственно установленный крайний срок - май 2009 года - впредь уже не имеет смысла. |
Criminal investigation indicated that, from December 2005 to May 2006, Mr. Gao had engaged in criminal activities to defame State power and the social system and to incite subversion of the legal Government. |
В результате уголовного расследования было установлено, что с декабря 2005 года по май 2006 года г-н Гао участвовал в преступной деятельности, направленной на дискредитацию государственной власти и общественного строя, а также на подстрекательство к свержению законного правительства. |
As of May 2006, nationally executed expenditure audit reports in respect of the 2005 audit process were being submitted to the Office of Audit and Performance Review on a daily basis for evaluation. |
По состоянию на май 2006 года отчеты ревизоров по проектам с национальным исполнением, подготовленные в рамках ревизий 2005 года, представлялись Управлению по ревизии и анализу эффективности работы на ежедневной основе. |
Confirmed reports by the International Committee of the Red Cross and Somali Red Crescent Society in May 2006 indicated that over 350 people had lost their lives in the fighting and more than 1,500 had been treated in hospitals for conflict-related injuries. |
Согласно подтвержденным сообщениям Международного комитета Красного Креста и Общества Красного Полумесяца Сомали за май 2006 года, в ходе боевых действий погибло более 350 человек и более 1500 человек поступило в больницы с ранениями, полученными во время конфликта. |
At its thirty-seventh session, the Committee identified States parties for presentation of their reports at the fortieth (January 2008) and forty-first sessions (May 2008). |
На своей тридцать седьмой сессии Комитет отобрал государства-участники, которым предстоит представить свои доклады на сороковой (январь 2008 года) и сорок первой (май 2008 года) сессиях. |
As of May 2006, a review of Alberta's Women's Shelter Program was in progress, to ensure that shelter services are delivering the right services at the right time for families impacted by family violence in Alberta. |
По состоянию на май 2006 года, продолжался анализ эффективности программы обеспечения женщин Альберты услугами приютов, с тем чтобы проверить, в надлежащее ли время приюты оказывают надлежащие услуги семьям, сталкивающимся с насилием. |
The Abuja Call for Accelerated Action toward Universal Access to HIV and AIDS, Tuberculosis and Malaria Services in Africa - May 2006; |
в Абуджийском призыве к ускорению деятельности по обеспечению всеобщего доступа к услугам по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии в Африке - май 2006 года; |
With regard to the Panel of Counsel, the Committee was informed that enhanced staffing had enabled the assignment of 61 cases to counsel in the period from January to May 2008, as compared with 25 cases for the corresponding period in 2007. |
В отношении Группы консультантов Комитет был информирован о том, что благодаря укреплению штата с января по май 2008 года между консультантами было распределено 61 дело по сравнению с 25 делами за соответствующий период в 2007 году. |
An intersessional correspondence group was also instructed to prepare a draft conference resolution addressing the adequacy of recycling capacity, to be adopted by the diplomatic conference, scheduled to be held in May 2009. |
Кроме того, межсессионной корреспондентской группе было поручено подготовить проект резолюции, которая будет касаться вопроса о достаточности утилизационных мощностей и будет принята на дипломатической конференции, намеченной на май 2009 года. |
The upcoming provincial elections in May 2009 are causing tensions anew within FLNKS, as the results of the elections are very likely to change the balance of power among the pro-independence parties. |
Приближение выборов в провинциальные органы, намеченные на май 2009 года, стало причиной новой напряженности в рядах НСФОК, поскольку результаты этих выборов могут в значительной степени изменить соотношение сил между партиями, выступающими за независимость. |
On a final note, I wish to remind members that Malaysia is seeking election to the Human Rights Council for the period 2010 to 2013 at the elections to be held in May 2010. |
И в заключение я хотел бы напомнить членам Ассамблеи, что Малайзия представила свою кандидатуру для избрания в Совет по правам человека на период 2010 - 2013 годов в ходе выборов, которые запланированы на май 2010 года. |
It further agreed that this group would meet for the first time in conjunction with the twenty-fourth sessions of the subsidiary bodies (May 2006) and that subsequent meetings would be scheduled, as necessary, by the group. |
Она далее приняла решение о том, что первое совещание группы будет приурочено к двадцать четвертым сессиям вспомогательных органов (май 2006 года) и что последующие совещания будут планироваться самой группой по мере необходимости. |
Respecting human rights are at the core of protecting human security (see outline of the report of the Commission on Human Security, May 2003,). |
В основе обеспечения безопасности человека лежит уважение прав человека (см. наброски доклада Комиссии по безопасности человека, май 2003 года,). |
Meeting on Reviewing the Report on China's Implementation of International Covenant on Economic, Cultural and Social Rights, Geneva, Switzerland, April- May, 2005; |
участие во встрече по обзору доклада о выполнении Китаем Международного пакта об экономических, социальных культурных правах, Женева, Швейцария, апрель - май 2005 года; |
From January 2004 to May 2006, more than 18,000 children have been released from forces and armed groups in the Democratic Republic of the Congo. |
С января 2004 года по май 2006 года вооруженными силами и вооруженными группами в Демократической Республике Конго было отпущено более 18000 детей. |
Finance Statistics agencies (May 2002-September 2006) |
(Май 2002 года - сентябрь 2006 года) |
The Secretariat organized a side event at the second meeting of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention in order to present the POPs-related projects and activities implemented through the Basel Convention regional centres, May 2006. |
Секретариат организовал параллельное мероприятие в ходе второго совещания Конференции Сторон Стокгольмской конвенции, с тем чтобы представить проекты и мероприятия, связанные с СОЗ и осуществленные силами региональных центров Базельской конвенции, май 2006 года. |
Setako: completion of evidence (May 2009) and judgement drafting (delivery projected for end 2009) |
Дело Сетако: завершение процесса представления доказательств (май 2009 года) и составление решения (вынесение запланировано на конец 2009 года) |
At present (May 2008), 17 countries are members of TER and 15 countries are members of TEM. |
На текущий момент (май 2008 года) в проекте ТЕЖ участвуют 17 стран и 15 стран участвуют в проекте ТЕА. |
The study on baseline maternal mortality conducted by the Ministry of Public Health and Social Assistance in the period June 2005 to May 2006 found 50 maternal deaths from direct (pregnancy-related) causes. |
Согласно данным проведенного Министерством здравоохранения и социального обеспечения в период с июня 2005 по май 2006 года Исследования материнской смертности, было выявлено 50 случаев материнской смертности от непосредственных причин (связанных с беременностью). |
However, a baseline for maternal deaths, based on data for the period June 2005 to May 2006, indicated that maternal mortality had declined. |
Тем не менее информация о материнской смертности, основанная на данных за период с июня 2005 по май 2006 года, говорит о том, что коэффициент материнской смертности снизился. |