The protection of human rights, along with the promotion of democracy and the strengthening of the rule of law will also be priorities of the Swiss presidency of the Council of Europe from November 2009 to May 2010. |
Точно так же защита прав человека, поощрение демократии и укрепление верховенства права будут приоритетными областями в период председательства Швейцарии в Совете Европы с ноября 2009 года по май 2010 года. |
The work of the AWG in 2007 will focus on the topics contained in paragraph 17 (a) above and will start at its third session (May 2007). |
Работа СРГ в 2007 году будет сосредоточена на темах, определенных в пункте 17 а) выше, и начнется на ее третьей сессии (май 2007 года). |
Subsequently, between January and May 2008, the TF engaged in the elaboration of a draft JWP for the biennium 2008 - 2009, in close consultation with the respective managements and the staffs of each institution. |
Затем в период с января по май 2008 года ЦГ занималась разработкой проекта СПР на двухлетний период 2008-2009 годов при одновременном проведении консультаций с соответствующим руководством и персоналом каждой структуры. |
As of May 2008, there were no cases reported to, or detected by the police, and consequently there were no prosecutions for crimes of torture in the Macao SAR. |
По состоянию на май 2008 года полиция не зарегистрировала и не выявила подобных случаев, вследствие чего какого-либо преследования за совершение преступлений пыток в ОАР Макао не возбуждалось. |
The second session of the Preparatory Committee, held in April to May this year, was more substantive than that held last year, and it successfully adopted a procedural agenda. |
Вторая сессия Подготовительного комитета, проводившаяся с апреля по май этого года, была более важной по содержанию, чем прошлогодняя; на ней была успешно принята процедурная повестка дня. |
Caracas, May 2009... remind me - how did that go down? |
Каракас, май 2009 года... напомните... как там все было? |
He cites the Committee's concluding observations in respect of Canada (May 2005), in which the Committee expressed its concern at the exclusion of certain categories of persons considered as criminals from international protection against the risk of torture or cruel and inhuman treatment. |
Заявитель ссылается на заключительные замечания Комитета против пыток по Канаде (май 2005 года), в которых он выразил свою озабоченность прямым исключением определенных категорий лиц, считающихся преступниками, из сферы международной защиты от угрозы пыток и жестоких и бесчеловечных видов обращения и наказания. |
As of May 2011, only 19 of the 44 approved subject matter expert posts were filled and as at January 2012, that number was down to 15. |
По состоянию на май 2011 года было заполнено только 19 из 44 утвержденных должностей профильных экспертов, а по состоянию на январь 2012 года эта цифра снизилась до 15. |
In some cases, these have replaced Joint Advisory Committees (JACs) in UNHQ (New York, 2007), UNOG (May 2008) and the Field (August 2008). |
В некоторых случаях они заменили объединенные консультативные комитеты (ОКК) в ЦУООН (Нью-Йорк, 2007 год), ЮНОГ (май 2008 года) и в Полевой службе (август 2008 года). |
(c) As at the time of the audit (May 2012), the IPSAS accounting policies of UN-Women had not yet been approved by senior management; |
с) на момент проведения ревизии (май 2012 года) принципы учета МСУГС, разработанные для структуры «ООН-женщины», еще не были утверждены старшим руководством; |
The May 2011 Praia Declaration on Elections and Stability in West Africa, for example, underlined the need to ensure fair protection to all voters and candidates, in particular female candidates, against violence, intimidation and other forms of human rights violations. |
Так, например, в Прайской декларации о выборах и стабильности в Западной Африке (май 2011 года) подчеркивается необходимость обеспечения справедливой защиты всех избирателей и кандидатов, в частности кандидатов-женщин, от насилия, запугивания и других форм нарушения прав человека. |
The number of LRA-related incidents reported decreased from an average of 38 per month between January and May to 20 between June and September. |
Согласно сообщениям, число инцидентов, связанных с ЛРА, уменьшилось в среднем от 38 в месяц в период с января по май до 20 в период с июня по сентябрь. |
In 2013, UNCTAD co-organized with the Government of the People's Republic of China and the Beijing Municipality, a Global Services Forum (Beijing, May 2013) aimed at assisting Governments in designing suitable frameworks for the management of creative resources. |
В 2013 году ЮНКТАД совместно с правительством Китайской Народной Республики и муниципалитетом Пекина провела Форум глобальных услуг (Пекин, май 2013 года) с целью оказания помощи правительствам в разработке подходящей основы для управления творческими ресурсами. |
Between March and May, the average number of refugees voluntarily repatriated increased to 500 refugees per week, although the attacks in June generated fear, slowing returns and prompting the sporadic arrival of new refugees in Liberia. |
В период с марта по май число добровольно возвращающихся беженцев выросло до в среднем 500 человек в неделю, хотя июньские нападения породили страх, замедлив темпы возвращения и став причиной эпизодического прибытия в Либерию новых беженцев. |
Satellite imagery shows that, as of May 2012, five other buildings or structures at the location had been demolished, and power lines, fences and all paved roads had been removed. |
Как показывают спутниковые изображения, по состоянию на май 2012 года были разрушены пять других зданий или сооружений, находившихся на объекте, и были удалены линии электропередач, ограждения, а также устранены все заасфальтированные дороги. |
The final report on the nominations should be read in conjunction with volume 1 of the Technology and Economic Assessment Panel's May 2013 progress report, which in chapter 9 provides full details of all of the assessments conducted in 2013. |
Окончательный доклад о заявках необходимо читать совместно с томом 1 доклада Группы по техническому обзору и экономической оценке о ходе работы за май 2013 года, где в главе 9 приводится подробная информация обо всех оценках, проведенных в 2013 году. |
The escalating violence and recurrent attacks on schools severely disrupted the right of children to education, with 15,000 children in Borno State reportedly having to stop attending schools between February and May 2013. |
Эскалация насилия и периодические нападения на школы серьезно подорвали право детей на образование: согласно полученным сообщениям, с февраля по май 2013 года в штате Борно школу прекратили посещать 15000 детей. |
The Tribunal's preliminary activities for preparation of IPSAS opening balances and then financial statements which were scheduled to be completed by March 2014 were not implemented as at the time of audit (May 2014). |
Предварительные мероприятия Трибунала по подготовке остатков на начало периода, а затем финансовых ведомостей в соответствии с МСУГС, которые планировалось завершить к марту 2014 года, на момент проведения ревизии (май 2014 года) не были осуществлены. |
The Board noted that, as at May 2014, a total of 161 individuals indicted by the Tribunal had been arrested, and that the cases had all been concluded, except for 25 proceedings. |
Комиссия отметила, что по состоянию на май 2014 года в общей сложности был арестован 161 человек, которым Трибунал предъявил обвинения, и все дела, за исключением 25 разбирательств, были завершены. |
The planned IPRM meetings have remained suspended, and no IPRM meetings took place between January and May 2014. |
Плановые совещания МПИР по-прежнему не проводятся, и в период с января по май 2014 года ни одного совещания МПИР не состоялось. |
The issue has also been addressed at high-level political conferences, most notably those recently convened in Gaborone and Paris (December 2013), London (February 2014) and Dar es Salaam, United Republic of Tanzania (May 2014). |
Этот вопрос также рассматривался на политических конференциях высокого уровня, в частности на недавно состоявшихся совещаниях в Габороне и Париже (декабрь 2013 года), Лондоне (февраль 2014 года) и Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзания (май 2014 года). |
To also request the Panel to update all of the funding requirements as presented in its May 2014 report taking into account: |
просить также Группу обновить все требования относительно финансирования, изложенные в его докладе за май 2014 года, с учетом: |
Two other training sessions on competition issues were organized, one for judges in general (May 2012) and another one for supreme court judges (October 2012). |
Было организовано два других учебных занятия по проблемам конкуренции, одно для всех судей (май 2012 года) и другое для судей Верховного суда (октябрь 2012 года). |
UNCTAD and the Latin American Economic System (SELA) secretariats formed the Working Group on Trade and Competition last October 2010 after having organized two regional meetings in Caracas (April 2009) and Brasilia (May 2010). |
В октябре 2010 года после проведения двух региональных совещаний в Каракасе (апрель 2009 года) и Бразилиа (май 2010 года) секретариаты ЮНКТАД и Латиноамериканской экономической системы (ЛАЭС) создали Рабочую группу по торговле и конкуренции. |
Furthermore, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has reported a decrease of 40 per cent in the number of persons in displacement camps around Goma between November 2013 and May 2014. |
Кроме того, Управление по координации гуманитарных вопросов сообщило о сокращении на 40 процентов за период с ноября 2013 года по май 2014 года числа лиц в лагерях для перемещенных лиц вокруг Гомы. |