The CMP also requested the Subsidiary Body for Implementation (SBI) to consider the proposal from Kazakhstan to amend Annex B to the Kyoto Protocol at its thirty-second session and to report on the outcome to the CMP at its next session. |
З. КС/СС также просила Вспомогательный орган по осуществлению (ВОО) рассмотреть предложение Казахстана о внесении поправки в приложение В к Киотскому протоколу на его тридцать второй сессии и представить доклад об итогах этого рассмотрения КС/СС на ее следующей сессии. |
Statements were made by the representatives of Cuba, Liechtenstein, Japan, China, Indonesia, Kazakhstan, Cameroon, India, Brazil, Belarus, Guatemala, Senegal, Colombia, Malaysia, Nepal and the Republic of Korea. |
С заявлениями выступили представители Кубы, Лихтенштейна, Японии, Китая, Индонезии, Казахстана, Камеруна, Индии, Бразилии, Беларуси, Гватемалы, Сенегала, Колумбии, Малайзии, Непала и Республики Корея. |
Of those 100 or 50 private sector participants, 20 or 5, respectively, would be from the private sector in Kazakhstan. |
В общее число 100 или 50 представителей частного сектора входят, соответственно, 20 или 5 представителей частного сектора Казахстана. |
Closing: the venue of the next Conference; thanking the Government of Kazakhstan for hosting the Conference (maximum length, one quarter of a page). |
Заключительная часть: место проведения следующей Конференции; выражения благодарности правительству Казахстана за проведение у себя в стране Конференции (по объему не более одной четвертой страницы). |
Following these changes, the Technical Advisory Group included experts on economic statistics from Australia, India, Indonesia, Kazakhstan, Mongolia, New Zealand, ADB, the ASEAN Secretariat, the ECO Secretariat, Eurostat, FAO, IMF and SPC. |
После этих изменений Техническая консультативная группа стала включать экспертов в области экономической статистики из Австралии, Индии, Индонезии, Казахстана, Монголии, Новой Зеландии, АБР, секретариата АСЕАН, секретариата ОЭС, Евростата, ФАО, МВФ и СТС. |
Representatives from 15 member countries attended the session: Albania, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, France, Germany, Italy, Kazakhstan, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia, Switzerland, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
На сессии присутствовали представители следующих 15 стран-членов: Албании, Беларуси, Болгарии, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македонии, Германии, Италии, Казахстана, Республики Молдова, Российской Федерации, Сербии, Украины, Франции, Хорватии и Швейцарии. |
The following delegations made statements during the opening ceremony: Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Czech Republic, Finland, Hungary, Kazakhstan, Republic of Moldova, Romania, the Russian Federation, Slovakia, Ukraine and Uzbekistan. |
С заявлениями в ходе церемонии открытия выступили делегации следующих стран: Азербайджана, Боснии и Герцеговины, Венгрии, Казахстана, Республики Молдова, Российской Федерации, Румынии, Словакии, Узбекистана, Украины, Финляндии, Хорватии и Чешской Республики. |
The distribution of hauliers by country seems to be a little disproportionate: 44 per cent of the haulier replies have been sent from three countries (Hungary, Kazakhstan and Romania) where IRU Members have been most active in promoting the survey. |
Распределение перевозчиков по странам представляется несколько диспропорциональным: 44% ответов от перевозчиков было получено из трех стран (Венгрия, Казахстана и Румынии), где объединения - члены МСАТ предприняли наиболее активные усилия для рекламирования этого обследования. |
Statements were made by the representatives of Pakistan, Argentina, the United States, India, Switzerland and Colombia, as well as the observers for Ireland, Kazakhstan, Kenya, Viet Nam, Serbia, Egypt, Ghana and Mexico. |
С заявлениями выступили представители Пакистана, Аргентины, Соединенных Штатов Америки, Индии, Швейцарии и Колумбии, а также наблюдатели от Ирландии, Казахстана, Кении, Вьетнама, Сербии, Египта, Ганы и Мексики. |
Each was a detailed examination of the role and effectiveness of the regional programme in the country and covered the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine, Moldova, Armenia and Kazakhstan. |
Эти исследования, в каждом из которых подробно рассматривались роль и эффективность региональной программы в той или иной стране, касались бывшей югославской Республики Македония, Украины, Молдовы, Армении и Казахстана. |
The forum brought together high-level delegations from Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, members of the donor community, representatives of international and regional organizations and financial institutions, and experts from the region to discuss radioactive management issues in the region. |
В этом форуме приняли участие делегации высокого уровня из Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана, а также представители сообщества доноров, международных и региональных организаций и финансовых учреждений и эксперты из стран этого региона для обсуждения вопросов управления радиоактивными отходами в данном регионе. |
The workshop was attended by representatives of agencies from Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan, as well as by judges, prosecutors, law enforcement officers and/or experts from Ireland, the Netherlands and the United Kingdom. |
На семинаре присутствовали представители заинтересованных ведомств из Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации, Таджикистана, Туркменистана, Узбекистана и Украины, а также судьи, прокуроры, работники правоохранительных органов и/или эксперты из Ирландии, Нидерландов и Соединенного Королевства. |
Exports from Belarus, Kazakhstan and Ukraine are also increasing, while the trade in chemicals in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan and the Republic of Moldova is characterized by higher imports than exports, with demand increasing, for example for agrochemicals and consumer products. |
Экспорт из Беларуси, Казахстана и Украины также возрастает, а для торговли химическими веществами в Азербайджане, Армении, Грузии, Кыргызстане и Республике Молдова характерен более высокий уровень импорта, чем экспорта, причем спрос возрастает, например, на сельскохозяйственные химикаты и потребительскую продукцию. |
In addition to the State budget allocated for organization of the Conference itself, the delegation of Kazakhstan asked countries for financial and in-kind support to assist the national preparatory process for the Conference. |
В дополнение к средствам, выделенным из государственного бюджета на организацию непосредственно Конференции, делегация Казахстана просила страны оказать поддержку финансами и в натуральном выражении для оказания содействия проходящему в стране процессу подготовки к Конференции. |
The secretariat reported on other activities under the EPR Expert Group, including the launch event for the review of Kazakhstan held in October 2008 in Astana and Almaty, where the results and main recommendations of the EPR had been presented. |
Секретариат сообщил о других мероприятиях в рамках Группы экспертов по ОРЭД, включая начальное пропагандистское мероприятие для проведения обзора Казахстана, которое было проведено в октябре 2008 года в Астане и Алма - Ате, где были представлены результаты и основные рекомендации ОРЭД. |
While noting the historical and geopolitical circumstances in Kazakhstan and the Government's policy towards strengthening the Kazakh language as the State language, these efforts should not result in the reduction of efforts to ensure education to minority groups. |
В контексте исторических и геополитических условий Казахстана и проводимой правительством политики по укреплению статуса казахского языка как государственного следует отметить, что эти усилия не должны приводить к ослаблению усилий по обеспечению образования для групп меньшинств. |
The following delegations were included in the Contact Group: Austria, Belgium, Denmark, Germany, Italy, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Netherlands, Norway, Spain, Sweden, the United Kingdom and European ECO Forum. |
В состав контактной группы были включены представители следующих делегаций: Австрии, Бельгии, Германии, Дании, Испании, Италии, Казахстана, Кыргызстана, Нидерландов, Норвегии, Соединенного Королевства, Швеции и Европейского "ЭКО-Форума". |
The meeting was attended by experts designated by the Governments of Armenia, Austria, Azerbaijan, Belarus, Denmark, France, Germany, Hungary, Kazakhstan, Norway, the Republic of Moldova, Sweden, Tajikistan and the United Kingdom. |
В совещании приняли участие эксперты, назначенные правительствами Австрии, Азербайджана, Армении, Беларуси, Венгрии, Германии, Дании, Казахстана, Норвегии, Республики Молдова, Соединенного Королевства, Таджикистана, Франции и Швеции. |
Similarly, in 2004, the EU was the first import market of origin for Azerbaijan and Turkmenistan, the second for Kazakhstan and Uzbekistan, and the fourth for Kyrgyzstan and Tajikistan (Addendum, Section 2). |
Аналогичным образом, в 2004 году ЕС являлся крупнейшим рынком происхождения импорта для Азербайджана и Туркменистана, вторым по величине - для Казахстана и Узбекистана и четвертым - для Кыргызстана и Таджикистана (добавление, раздел 2). |
Between 2000 and 2004, although the structure of exports from the SPECA countries to the EU remained relatively stable, two major changes occurred with regard to Kazakhstan and Kyrgyzstan: |
Хотя структура экспорта из стран СПЕКА в ЕС в 2000-2004 годах оставалась практически неизменной, в отношении Казахстана и Кыргызстана произошли два крупных изменения: |
Activities (seminars and training courses) organized in 2005 for Uzbekistan, Azerbaijan, Kazakhstan, Mongolia, Russia, Ukraine and the Republic of Moldova. |
В 2005 году для Узбекистана, Азербайджана, Казахстана, Монголии, России, Украины и Республики Молдовы были организованы соответствующие мероприятия (семинары и учебные курсы) |
Representatives of the five CA countries (Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan) developed the Guidelines further to an initiative of Kyrgyzstan, to strengthen subregional cooperation, and to implement the Convention's workplan. |
З. Представители пяти стран ЦА (Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана) разработали настоящее Руководство в развитие инициативы Кыргызстана с целью укрепления субрегионального сотрудничества и реализации плана работы по осуществлению Конвенции. |
The river's total length is 650 km (397 km in the Russian Federation, 253 km in Kazakhstan). |
Общая длина реки составляет 650 км (397 км в пределах Российской Федерации, 253 км в пределах Казахстана). |
The General Assembly adopted five resolutions between 1997 and 2005 calling on the international community to assist the Government of Kazakhstan in its efforts to overcome problems related to the former Semipalatinsk nuclear test site, also referred to as the Semipalatinsk Polygon. |
В период с 1997 по 2005 год Генеральная Ассамблея приняла пять резолюций, в которых к международному сообществу обращены призывы оказать содействие правительству Казахстана в его усилиях по преодолению проблем, связанных с бывшим районом ядерных испытаний в Семипалатинском регионе, который именуется также Семипалатинским полигоном. |
The Government of Kazakhstan implemented numerous projects and developed and implemented a programme to address the problems of the former Semipalatinsk nuclear test site during the period 2005-2007, providing assistance in the areas of medicine, radiology, science and social welfare. |
Правительство Казахстана осуществило множество проектов и разработало и осуществило программу по решению проблем бывшего Семипалатинского ядерного испытательного полигона на период 2005 - 2007 годов, оказав помощь в сферах медицинского обслуживания, радиологии, науки и социального обеспечения. |