The sixth Ministerial Conference was hosted by the Government of Kazakhstan in Astana from 27 September to 2 October 2010. |
Шестая конференция министров, устроителем которой было правительство Казахстана, состоялась в Астане, 27 сентября - 2 октября 2010 года. |
To date, the Working Group has met 18 times under the leadership of Kazakhstan with assistance from the ESCAP and ECE secretariats. |
На данный момент Рабочая группа провела 18 совещаний под руководством Казахстана при содействии секретариатов ЭСКАТО и ЕЭК. |
On the other hand, the delegation of Kazakhstan supported the amendments. |
С другой стороны, делегация Казахстана поддержала предложение о внесении поправок. |
At its 2nd meeting, the CMP considered this agenda item, which is based on a proposal from Kazakhstan. |
На своем 2-м заседании КС/СС рассмотрела данный пункт повестки дня, основанный на предложении Казахстана. |
Such reporting would produce data on greenhouse gas emissions of Kazakhstan. |
В таких сообщениях содержались бы данные о выбросах парниковых газов Казахстана. |
Oil, oil and mineral products accounted for the bulk of Kazakhstan's exports. |
Основная часть экспорта Казахстана приходится на нефть, нефтепродукты и минеральные продукты. |
The delegations of Belarus, Kazakhstan, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia and Ukraine are invited to comment on the tables. |
Делегациям Беларуси, Казахстана, Республики Молдова, Российской Федерации, Сербии и Украины предлагается представить комментарии относительно этих таблиц. |
The delegations of Kazakhstan and the Republic of Moldova are invited to advise if any local knowledge requirements apply on their inland waterways. |
Делегациям Казахстана и Республики Молдова предлагается сообщить о требованиях, касающихся знания местных условий и действующих применительно к их внутренним водным путям. |
During the discussions, a representative of Kazakhstan outlined the country's experience on environmental data presentation using the information technologies. |
В ходе обсуждений представитель Казахстана проинформировал об имеющемся у его страны опыте представления экологических данных с использованием информационных технологий. |
All of the responding countries except Kazakhstan and Tajikistan reported that they could provide data on the basis of the ISCED classification. |
Все ответившие страны, за исключением Казахстана и Таджикистана, указали, что они могут представлять данные на основе МСКО. |
The Bureau welcomed the request for a country profile on land management received from the Government of Kazakhstan. |
Бюро приветствовало просьбу о подготовке национального обзора по управлению земельными ресурсами, полученную от правительства Казахстана. |
Kazakhstan is developing bilateral cooperation and signing agreements regarding procedures for the extradition of foreign nationals. |
Относительно процедуры выдачи иностранных граждан можно отметить тенденцию развития двустороннего сотрудничества Казахстана и подписания соглашений в данной сфере. |
Persons who were born in Kazakhstan and did not have another nationality were also Kazakh citizens. |
Лица, родившиеся в Казахстане и не состоящие в гражданстве другого государства, также являются гражданами Казахстана. |
In 1991, President Nazarbayev showed extraordinary leadership by closing this Semipalatinsk nuclear test site and banishing nuclear weapons from Kazakhstan. |
В 1991 году Президент Назарбаев проявил себя выдающимся лидером, закрыв этот Семипалатинский ядерный полигон и убрав ядерное оружие с территории Казахстана. |
Incidents of interreligious clashes seem to be very rare, and people mostly appreciate religious diversity as something quite natural to Kazakhstan. |
Представляется, что случаи межрелигиозных столкновений отмечаются крайне редко, и население в основном воспринимает религиозное разнообразие как совершенно естественное для Казахстана явление. |
This complex ethno-religious pluralism is widely appreciated as a positive asset on which to build Kazakhstan's future. |
Этот комплексный религиозный плюрализм широко воспринимается как надежный фундамент, на котором следует строить будущее Казахстана. |
Kazakhstan's commitment to interreligious dialogue coincides with some key recommendations contained in the Rabat Plan of Action. |
Приверженность Казахстана межрелигиозному диалогу совпадает с некоторыми из ключевых рекомендаций, содержащихся в Рабатском плане действий. |
The delegation expressed Kazakhstan's commitment to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, which have remained the highest priorities. |
Делегация заявила о приверженности Казахстана делу поощрения и защиты прав человека и основных свобод, которым по-прежнему уделяется самое пристальное внимание. |
It noted Kazakhstan's road map for transitioning to a "green economy". |
Она отметила дорожную карту Казахстана для перехода к "зеленой экономике". |
Germany noted with appreciation Kazakhstan's efforts to improve human rights and commended its interreligious dialogue and cooperation with international organizations. |
Германия с удовлетворением отметила усилия Казахстана в области укрепления прав человека и дала высокую оценку его межрелигиозному диалогу и сотрудничеству с международными организациями. |
Citizens' rights and freedoms were protected by two-step judicial monitoring and all the measures introduced complied with the international and domestic obligations of Kazakhstan. |
Права и свободы граждан защищены двухступенчатой системой судебного надзора, и все введенные меры соответствуют международным и национальным обязательствам Казахстана. |
Sierra Leone commended Kazakhstan's efforts to meet its human rights obligations. |
Сьерра-Леоне высоко оценила усилия Казахстана по выполнению его обязательств в области прав человека. |
It inquired about Kazakhstan's intention to bring media freedom legislation in line with international standards. |
Она задала вопрос о намерениях Казахстана привести свое законодательство о свободе средств массовой информации в соответствие с международными стандартами. |
Sri Lanka took note of Kazakhstan's endeavours to ensure socio-economic development and commended measures to protect children's rights. |
Шри-Ланка приняла к сведению усилия Казахстана по обеспечению социально-экономического развития и высоко оценила меры по защите прав детей. |
Uruguay commended Kazakhstan's cooperation with the international human rights system, particularly with the Special Procedures. |
Уругвай высоко оценил сотрудничество Казахстана с международной системой прав человека, в особенности со специальными процедурами. |