While the film takes place on the territory of Kazakhstan, Tajikistan and Afghanistan, all the shooting took place near Alma-Ata in Kazakhstan. |
Хотя в картине действие происходит на территории Казахстана, Таджикистана и Афганистана, все съемки проходили под Алма-Атой в Казахстане. |
The Panel confirmed with the Government of Kazakhstan that there has never been an aircraft registered UN-26563 in Kazakhstan. |
Группа получила от правительства Казахстана подтверждение о том, что самолет с регистрационным номером UN-26563 никогда не был зарегистрирован в Казахстане. |
The Government of Kazakhstan created all the legal prerequisites for conducting the first national population census in Kazakhstan's recent history, from 25 February to 4 March 1999. |
Правительством Республики Казахстан были созданы все необходимые правовые предпосылки для проведения в новейшей истории Казахстана - первой Национальной переписи населения, которая проводилась в период с 25 февраля по 4 марта 1999 года. |
The Embassy of Kazakhstan and ROI organized a round-table on Anti-corruption System in Kazakhstan on June 7, 2010. |
7 июня 2010 г. Посольство Казахстана и ROI организовали круглый стол по вопросам борьбы с коррупцией в Республике Казахстан, который состоялся в ROI в г. Гааге, Нидерланды. |
The following non-governmental organizations of Kazakhstan assisted with the preparation of the report with regard to the conduct of a sociological questionnaire: the voluntary association "Kazakhstan. |
В подготовке доклада в части проведения социологического опроса оказали содействие неправительственные организации Казахстана: общественное объединение "Казахстан. |
Following the request by the Government of Kazakhstan on the initiation of a NPD, the NPD in Kazakhstan started in 2012 with a joint ECE/OECD preparatory mission in May. |
В соответствии с запросом Правительства Казахстана об инициировании НДП, НДП начался в Казахстане в 2012 году с совместной подготовительной миссии ЕЭК/ОЭСР в мае. |
The delegation welcomed positive comments regarding Kazakhstan's achievements in gender policy and reaffirmed Kazakhstan's commitment to implement its obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other relevant international polices. |
Делегация приветствовала конструктивные замечания относительно позитивных результатов, достигнутых Казахстаном в области гендерной политики, и подтвердила приверженность Казахстана делу выполнения обязательств по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и другим соответствующим международным стратегиям. |
ESCAP, in collaboration with the National Bank of Kazakhstan, organized the High-level Policy Dialogue on Macroeconomic Policies for Sustainable and Resilient Growth in North and Central Asia in Almaty, Kazakhstan on 27 and 28 August 2013. |
Совместно с Национальным банком Казахстана ЭСКАТО организовала в Алматы, Казахстан, 27-28 августа 2013 года Политический диалог высокого уровня по макроэкономической политике, направленной на обеспечение устойчивого и поступательного роста в Северной и Центральной Азии. |
Mr. Timoschenko (Kazakhstan) said that, by law, national minorities must be represented in the Parliament and the Assembly of the People of Kazakhstan. |
Г-н Тимошенко (Казахстан) говорит, что в соответствии с законодательством национальные меньшинства должны быть представлены в парламенте и Ассамблее народа Казахстана. |
Mr. Timoschenko (Kazakhstan) said that members of the Assembly of the People of Kazakhstan were nominated by the smaller regional assemblies of different ethnic groups and then elected. |
Г-н Тимошенко (Казахстан) говорит, что кандидатуры членов Ассамблеи народа Казахстана выдвигаются от менее крупных региональных ассамблей различных этнических групп, а затем избираются. |
Ms. Ualkenova (Kazakhstan) said that, as stated in the periodic report, the Government of Kazakhstan was not in favour of creating artificial inequalities between different ethnicities and would not grant special rights to any particular group. |
З. Г-жа Улькенова (Казахстан) говорит, что, как это и утверждается в периодическом докладе, правительство Казахстана выступает против создания искусственного неравенства между представителями различных этнических групп и не станет предоставлять особые права никакой конкретной группе. |
Detailed information about the project was provided in the statement made by Mr. Nursultan Nazarbaev, President of Kazakhstan, at the international symposium "Kazakhstan: Strengthening international cooperation for peace and security", held on 8 October 2005 in Ust-Kamenogorsk. |
Подробная информация по данному проекту изложена в выступлении президента Казахстана Нурсултана Назарбаева на международном симпозиуме под названием «Казахстан: укрепление международного сотрудничества во имя мира и безопасности», который состоялся 8 октября 2005 года в Усть-Каменогорске. |
She expressed her delegation's gratitude to the Commission for the work of the United Nations mission to Kazakhstan to assess the needs of the criminal justice and prison systems, which had significantly increased Kazakhstan's crime prevention capabilities. |
От имени своей делегации она выражает признательность Комиссии за работу в Казахстане миссии Организации Объединенных Наций по оценке потребностей системы уголовного правосудия и исправительных пенитенциарных систем, которая внесла существенный вклад в укрепление потенциала Казахстана в области предупреждения преступности. |
Departure from Kazakhstan does not entail for a citizen or his or her spouse or close relatives any restriction of the rights guaranteed in the domestic legislation of Kazakhstan or by virtue of the international obligations it has assumed. |
Выезд гражданина Республики Казахстан из государства не влечет для него, его супруга или близких родственников каких-либо ограничений прав, гарантированных внутренним законодательством и международными обязательствами Казахстана. |
Trafficking in Kazakhstan had been discussed at an international conference on trafficking organized in 1999 by the National Commission of Kazakhstan in collaboration with the International Organization for Migration. |
Проблема торговли людьми в Казахстане обсуждалась на Международной конференции по вопросам торговли людьми, организованной в 1999 году Национальной комиссией Казахстана в сотрудничестве с Международной организацией по миграции. |
Mr Vladimir Fedurin, Representative of the Committee on IPRs of the Ministry of Justice of Kazakhstan, gave a presentation on compliance to TRIPS and practical implementation of intellectual property legislation in Kazakhstan. |
Г-н Владимир Федурин, представитель Комитета по ПИС министерства юстиции Казахстана, выступил с сообщением о соблюдении Соглашения по ТАПИС и практического осуществления законов об интеллектуальной собственности в Казахстане. |
Kazakhstan reported that in 2008, the Ministry of Culture and Information of Kazakhstan conducted a survey in relation to the attitudes of people towards abolition of the death penalty. |
Казахстан сообщил о том, что в 2008 году Министерством культуры и информации Казахстана был проведен опрос для выяснения отношения населения к отмене смертной казни. |
The delegation of Kazakhstan reported on the holding of a subregional training workshop for Central Asia, held in Almaty (Kazakhstan) from 28 March to 1 April 2011. |
Делегация Казахстана сообщила о проведении субрегионального учебного рабочего совещания для Центральной Азии, которое состоялось в Алматы (Казахстан) 28 марта - 1 апреля 2011 года. |
Mr. Seidgapparov (Kazakhstan) said that criminal legislation in Kazakhstan comprised the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and the Penal Enforcement Code. |
Г-н Сейдгаппаров (Казахстан) говорит, что уголовное законодательство Казахстана состоит из Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса и Уголовно-исполнительного кодекса. |
The Sudan welcomed Kazakhstan's policies aimed at ensuring adequate housing and particularly commended Kazakhstan for helping young people to settle in rural areas, by providing interest-free loans to support the settlement process. |
Судан приветствовал стратегии Казахстана, направленные на обеспечение населения достаточным жилищем, и в частности с удовлетворением отметил оказываемую Казахстаном помощь молодым людям при переселении в сельскую местность в виде предоставления им беспроцентных займов в поддержку процесса переселения. |
Ms. Samakova (Kazakhstan) assured the Committee that the goal of 30 per cent of decision-making positions to be held by women would definitely be fulfilled since it had been decreed by the President of Kazakhstan. |
Г-жа Самакова (Казахстан) заверяет Комитет в том, что цель обеспечения 30-процентной представленности женщин на должностях, связанных с принятием решений, обязательно будет достигнута, поскольку она подкреплена указом Президента Казахстана. |
Based on statements from citizens and voluntary associations of Kazakhstan, the Committee on Compliance with the Aarhus Convention recommended that Kazakhstan should adopt regulatory acts establishing clearer procedures for public participation in access to justice in environmental disputes. |
Комитет по вопросам соблюдения Орхусской конвенции, исходя из заявлений от граждан и общественных объединений Казахстана, рекомендовал Казахстану принять нормативные правовые акты, устанавливающие более четкие процедуры участия общественности в доступе к правосудию по экологическим спорам. |
Mrs. Aitimova (Kazakhstan) (spoke in Russian): The delegation of Kazakhstan advocated against putting resolution 63/307 to the vote by voting in favour of the no-action motion. |
Г-жа Айтимова (Казахстан): Делегация Казахстана выступала за то, чтобы не вносить резолюцию 63/307 на голосование посредством голосования за предложение не принимать решения. |
At that meeting, I also had the pleasure to meet with Minister of State Mr. Saudabayev, who is present here today from Kazakhstan, and I believe Kazakhstan has demonstrated that national security does not depend on the possession of nuclear weapons. |
На том совещании я также имел удовольствие встретиться с государственным министром гном Саудабаевым, который присутствует здесь сегодня от Казахстана, и я полагаю, что, как продемонстрировал Казахстан, национальная безопасность не зависит от обладания ядерным оружием. |
An Assembly of Peoples of Kazakhstan, a constitutional body headed by the President that works to enhance ethnic and religious accord, has greatly helped to establish and affirm the Kazakhstan model of a multi-ethnic society. |
Становлению и утверждению казахстанской модели полиэтнического общества во многом способствовала Ассамблея народов Казахстана - конституционный орган, который возглавляет Президент страны, и деятельность которого направлена на укрепление межэтнического и межконфессионального согласия. |