In November 2008, the United Nations Committee against Torture considered Kazakhstan's second national report on the implementation of the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, along with a shadow report submitted by non-governmental human rights organizations. |
В ноябре 2008 года Комитет Организации Объединенных Наций против пыток рассмотрел второй национальный доклад Казахстана об осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также альтернативный доклад, представленный неправительственными правозащитными организациями. |
The Working Party was informed of the developments in the Customs union between Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation, including the adoption of a common Customs Code of the Customs Union and its entry into force on 1 July 2010. |
Рабочая группа была проинформирована об изменениях, происшедших в рамках Таможенного союза Беларуси, Казахстана и Российской Федерации, в том числе о принятии единого Таможенного кодекса Таможенного союза и его вступлении в силу 1 июля 2010 года. |
At its fifth session, the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol (CMP) took note of the proposal from Kazakhstan, communicated to the secretariat on 18 September 2009, to amend Annex B to the Kyoto Protocol. |
На своей пятой сессии Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон Киотского протокола (КС/СС), приняла к сведению предложение Казахстана, сообщенное в секретариат 18 сентября 2009 года, о внесении поправки в приложение В к Киотскому протоколу. |
The Committee notes that the process of selection and appointment of Assembly members and of nine deputies to the Lower Chamber of the Parliament from the Assembly of People of Kazakhstan may not be fully based on the principle of representativeness and election by ethnic minority groups themselves. |
Комитет отмечает, что процесс отбора и назначения членов Ассамблеи и девяти депутатов нижней палаты Парламента из числа членов Ассамблеи народа Казахстана, возможно, не в полной мере основан на принципе представительности и избрания самими группами этнических меньшинств. |
Uzbekistan highlighted Kazakhstan's efforts to develop its international cooperation in the area of human rights, including through regular engagement with the human rights treaty bodies and good cooperation with the Human Rights Council in the universal periodic review process. |
Узбекистан особо отметил усилия Казахстана по развитию международного сотрудничества в области прав человека, в том числе посредством регулярного взаимодействия с договорными органами по правам человека и эффективного сотрудничества с Советом по правам человека в процессе универсального периодического обзора. |
Ireland noted that, during his 2009 visit, the Special Rapporteur on Torture had found that the use of torture went beyond isolated instances, and welcomed Kazakhstan's statement that it had adopted an action plan aimed at eradicating torture by 2012. |
Ирландия отметила, что в ходе своей миссии в 2009 году Специальный докладчик по вопросу о пытках установил, что применение пыток не ограничивается отдельными случаями, и приветствовала заявление Казахстана о том, что он принял План мероприятий по искоренению пыток к 2012 году. |
To strengthen the authorities of the Assembly of the Peoples of Kazakhstan and to ensure that they are exercised in accordance with the purposes for which the Assembly was created (Lebanon); |
усилить полномочия Ассамблеи народа Казахстана и обеспечить, чтобы они осуществлялись в соответствии с целями, ради достижения которых эта Ассамблея была создана (Ливан); |
These initiatives include important policies to help preserve minority languages, the establishment and funding of ethno-cultural associations for the preservation of ethnic cultures and traditions, minority language media and the establishment of the Assembly of the People of Kazakhstan. |
К этим инициативам можно отнести: осуществление важных программ оказания помощи в сохранении языков меньшинств; создание и финансирование этнокультурных ассоциаций в целях сохранения этнической культуры и традиций; налаживание работы средств массовой информации на языках меньшинств; а также создание Ассамблеи народа Казахстана. |
In addition to appointing a Special Envoy on Universalization, the 10MSP President took an active interest in promoting universalization, including by meeting in Geneva with the Permanent Representatives of Finland and Poland and in Vienna with the Permanent Representative of Kazakhstan. |
Помимо назначения Специального посланника по универсализации, Председатель СГУ-10 проявлял активный интерес к поощрению универсализации, в том числе за счет встреч в Женеве с постоянными представителями Финляндии и Польши, а в Вене - с Постоянным представителем Казахстана. |
While public education policy in Kazakhstan is underpinned by a commitment to the full integration of children with special needs into society, the Ministry of Education has no competence for children with disabilities and they are therefore not covered by the regular education system. |
Хотя в основе государственной политики образования Казахстана лежит идея полноценной интеграции детей с особыми потребностями в жизнь общества, Министерство образования не обладает компетенцией на рассмотрение вопросов, касающихся детей-инвалидов, что обусловливает их неохваченность обычной системой образования. |
The Programme was initiated by President of Kazakhstan Nursultan Nazarbaev in 1997 and is being pursued under the auspices of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and the United Nations Economic Commission for Europe. |
Эта Программа была начата по инициативе президента Казахстана Нурсултана Назарбаева в 1997 году и осуществляется под эгидой Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и региона Тихого океана, а также Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Европы. |
Noting that some of the activities described in the communication took place prior to the Convention's entry into force for Kazakhstan, the Committee will only address the activities that took place after 30 October 2001. |
Отмечая, что часть действий заявителей, приведенных в сообщении, имели место до вступления в силу Конвенции для Казахстана, Комитет будет рассматривать только те действия, которые имели место после 30 октября 2001 года. |
In 2004, it was the first export destination for Azerbaijan, Kazakhstan and Tajikistan, the second for Uzbekistan, the third for Turkmenistan, and the sixth for Kyrgyzstan (Addendum, Section 1). |
В 2004 году он занимал первое место в экспортных поставках Азербайджана, Казахстана и Таджикистана, второе место - Узбекистана, третье место - Туркменистана и шестое - Кыргызстана (добавление, раздел 1). |
Note that the specialized national agencies of Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan had named coordinators to develop cooperation on the Agreement concerning "Dangerous Goods"; |
а) принять к сведению информацию о том, что национальные органы Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, Молдовы, Российской Федерации, Таджикистана и Узбекистана назначили координаторов по обеспечению взаимодействия в рамках Соглашения "Опасная продукция"; |
The outline for this year's "Men and Women in Kazakhstan" also includes indicators of men's and women's contributions to gross domestic product and social indicators on childbirth and childcare benefits. |
В текущем году в программу сборника «Женщины и мужчины Казахстана» дополнительно включены показатели по вкладу женщин и мужчин в валовой внутренний продукт, социальные показатели по пособиям на рождение и уходу за детьми. |
In addition to exports to the west, increasing attention is being given to the potential of exporting oil eastward from the Russian Federation to China and Japan and from Kazakhstan and Turkmenistan to China. |
В дополнение к экспортным поставкам в западном направлении все большее внимание в настоящее время уделяется возможностям экспорта нефти в восточном направлении из Российской Федерации в Китай и Японию и из Казахстана и Туркменистана в Китай. |
So far, no official notification of hazardous activities as defined under the Convention to these countries has taken place, because there is still some uncertainty as to which of the 387 most dangerous installations listed by Kazakhstan are hazardous activities according to the Convention. |
До настоящего времени этим странам не было направлено ни одного официального уведомления об опасных видах деятельности согласно Конвенции, поскольку по-прежнему существует некоторая неопределенность относительно того, какие из 387 объектов повышенной опасности, включенных в регистр Казахстана, являются опасными видами деятельности согласно Конвенции. |
126.36 Ensure freedom of expression online and offline, including media freedom, by repealing or amending the Criminal Code of Kazakhstan to be compatible with international human rights law (Estonia); |
126.36 обеспечить свободу выражения мнений как в Интернете, так и вне его, включая свободу средств массовой информации, путем отмены или изменения Уголовного кодекса Казахстана с тем, чтобы его положения были совместимыми с нормами международного права прав человека (Эстония); |
Decides to hold a follow-up conference on the world financial and economic crisis in May 2013, and in this regard welcomes the offer of the Government of Kazakhstan to host the conference; |
постановляет провести последующую конференцию по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе в мае 2013 года и в этой связи с удовлетворением отмечает предложение правительства Казахстана выступить в качестве принимающей стороны этой конференции; |
The Ministers acknowledged the significant contribution towards realizing the objective of nuclear disarmament made by NAM Member and Observer States, including through the voluntary renunciation of the possession of nuclear weapons by Belarus, Kazakhstan, South Africa and Ukraine; |
Министры отметили существенный вклад государств - членов и государств - наблюдателей ДН в дело достижения цели ядерного разоружения, в том числе посредством добровольного отказа Беларуси, Казахстана, Украины и Южной Африки от обладания ядерным оружием. |
Invites the Government of Kazakhstan to submit a report to the meeting of the Parties, through the Compliance Committee, no less than four months before the third meeting of the Parties on the measures taken to implement the recommendations in paragraph 7; and |
предлагает правительству Казахстана представить Совещанию Сторон через Комитет по вопросам соблюдения доклад о мерах, принятых в целях осуществления рекомендаций, содержащихся в пункте 7, не позднее чем за четыре месяца до начала третьего совещания Сторон; и |
Welcomes and recognizes the important role of the Government of Kazakhstan in providing domestic resources to help meet the needs of the Semipalatinsk region, including for the implementation of the Kazakhstan national programme entitled "Complex solution of the former Semipalatinsk nuclear test site problems for 2005-2007"; |
приветствует и признает важную роль правительства Казахстана в выделении внутренних ресурсов на содействие удовлетворению потребностей Семипалатинского региона, в том числе на осуществление национальной программы Казахстана, озаглавленной «Комплексное решение проблем бывшего Семипалатинского испытательного ядерного полигона на период 2005 - |
Round table on the theme "Inter-ethnic and interreligious accord: Sharing the experience of Kazakhstan", under agenda item 44 of the General Assembly (Culture of peace) (organized by the Permanent Mission of Kazakhstan, with the participation of the Department of Public Information) |
«Круглый стол» по теме «Межэтническое и межрелигиозное согласие: опыт Казахстана» по пункту 44 повестки дня Генеральной Ассамблеи (Культура мира) (организуемый Постоянным представительством Казахстана при участии Департамента общественной информации) |
Kazakhstan (upstream country) and the Russian Federation (downstream country) share the catchment area of the Ishim River, a tributary to the Irtysh River in the Ob River basin, as shown in the following table. |
Как показано в нижеприведенной таблице, водосборный бассейн реки Ишим, притока Иртыша в бассейне Оби, находится как на территории Казахстана (страна верхнего течения), так и на территории Российской Федерации (страна нижнего течения). |
Panel discussion on "Twenty years of renunciation of nuclear weapons by Belarus, Kazakhstan and Ukraine: Lessons learned and prospects of nuclear disarmament" (co-organized by the Permanent Missions of Belarus, Kazakhstan and Ukraine, and Reaching Critical Will) |
Дискуссионный форум на тему «Двадцать лет назад Беларусь, Казахстан и Украина отказались от ядерного оружия: уроки и перспективы ядерного разоружения» (совместно организуют постоянные представительства Беларуси, Казахстана и Украины и программа «Ричинг критикал уилл») |