The immutability of the policy of further developing the principles of democracy is confirmed by Kazakhstan's accession to United Nations international conventions in the human rights field. |
Неизменность курса на дальнейшее развитие принципов демократии подтверждает присоединение Казахстана к международным конвенциям Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Declaration by the Heads of State of Kazakhstan, Kyrgyzstan, |
Заявление глав государств Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана |
The Government of Kazakhstan has prepared a Plan of Action for 1999 which contains a number of key policy changes and initiatives in support of older persons. |
Правительство Казахстана подготовило план действий на 1999 год, который предусматривает ряд ключевых изменений в сфере политики и инициативы в поддержку пожилых людей. |
Kyrgyzstan was also an initiator of the establishment in 1997 of the International Drug Control Commission of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. |
Кыргызстан стал инициатором создания в 1997 году Межгосударственной комиссии Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана по контролю за наркотиками. |
That was the only way to guarantee the fundamental freedoms of all citizens in the multi-ethnic society of Kazakhstan, preserving values such as cultural diversity and inter-ethnic harmony. |
Лишь таким образом можно гарантировать основные свободы всем гражданам многоэтнического общества Казахстана, сохраняя такие ценности, как культурное разнообразие и гармония между этническими группами. |
In this regard, Japan, and my mission here, would like to thank the Government of Kazakhstan for offering to host that important meeting. |
Поэтому Японии и нашему Представительству здесь хотелось бы поблагодарить правительство Казахстана за предложение организовать это важное совещание на его территории. |
The enhancement of the status of women and children had been identified as a priority in Kazakhstan's State development strategy to the year 2030. |
Улучшение положения женщин и детей определено как одно из приоритетных направлений государственной стратегии развития Казахстана на период до 2030 года. |
In his message to conference participants, the Secretary-General had stressed that the problem of environmental degradation in Kazakhstan caused by nuclear tests called for the international community's attention. |
В обращении к участникам Конференции Генеральный секретарь отметил, что проблема деградации окружающей среды Казахстана в результате испытаний требует к себе международного внимания. |
Kazakhstan's cooperation with international financial organizations and United Nations funds and programmes continues to provide us with assistance in implementing the Copenhagen Programme of Action. |
Сотрудничество Казахстана с международными финансовыми организациями, программами и фондами ООН продолжает оказывать содействие в выполнении рекомендаций копенгагенской Встречи на высшем уровне. |
The decision of the President of Kazakhstan, Nursultan Nazarbaev, to close the Semipalatinsk testing ground should be seen as a major contribution to nuclear disarmament and an act of historical significance. |
Как крупный вклад в ядерное разоружение, имеющий историческое значение, следует рассматривать решение Президента Казахстана Нурсултана Назарбаева о закрытии Семипалатинского полигона. |
We are considering the ratification of the Chemical Weapons Convention in order to ensure full participation of Kazakhstan in the non-proliferation regime for chemical weapons. |
Рассматривается вопрос о ратификации Конвенции по химическому оружию для обеспечения полноценного участия Казахстана в осуществлении режима нераспространения химического оружия. |
These documents are fully in keeping with the strategic interests of Kazakhstan, which is unswervingly trying to make its contribution to strengthening regional and global security and stability. |
Эти документы полностью отвечают стратегическим интересам Казахстана, который неуклонно стремится внести свой вклад в укрепление региональной и глобальной безопасности и стабильности. |
The Conference was held in Tokyo on 6 and 7 September 1999; it was attended by high-level representatives of the Government of Kazakhstan. |
Конференция состоялась 6 и 7 сентября 1999 года в Токио, и в ней приняли участие высокопоставленные представители правительства Казахстана. |
A memorandum of understanding between the Ministry of Science and Higher Education of Kazakhstan and the General Board of Global Ministries was signed prior to the Conference. |
Министерство науки и высшего образования Казахстана и Генеральный совет глобальных религиозных орденов до открытия Токийской конференции подписали меморандум о взаимопонимании. |
The Department of National Security for the South Kazakhstan oblast is said to have initiated criminal proceedings on grounds of organizing and participating in an illegal public association. |
Управление национальной безопасности юга Казахстана возбудило уголовное дело в связи с организацией незаконного общественного объединения и участием в его деятельности. |
The meeting was attended by representatives from the ministries of transport and railway administrations from Belarus, China, Germany, Kazakhstan, Poland, the Russian Federation. |
На нем присутствовали представители министерств транспорта и железнодорожных администраций Беларуси, Германии, Казахстана, Китая, Польши и Российской Федерации. |
In that context, the recent signature by the leaders of Belarus, Kazakhstan, the Russian Federation and Ukraine of instruments to establish a Common Economic Space set a positive example. |
Положительным примером в этой области служит недавнее подписание руководителями Беларуси, Казахстана, Российской Федерации и Украины соглашения о создании единого экономического пространства. |
Depending on the success of the project, the experience in Kazakhstan could be used as a model for similar projects in other countries in Central Asia. |
В зависимости от успеха этого проекта опыт Казахстана может затем использоваться для разработки аналогичных проектов в других странах Центральной Азии. |
The institutional framework for its implementation is already in place, including the creation of Development Bank of Kazakhstan, Investment Fund, Export Guarantee Credit Corporation. |
Для этого уже создана институциональная основа, включая создание Банка развития Казахстана, инвестиционного фонда и Корпорации гарантирования экспортных кредитов. |
The Experience of Kazakhstan in Facilitating Investment in the Electricity Sector |
Опыт Казахстана в деле содействия инвестициям в электроэнергетический сектор |
Statements were made by the representatives of India, Indonesia, Slovenia, Austria, the Gambia, Kazakhstan, Paraguay, Mozambique and Liechtenstein. |
С заявлениями выступили представители Индии, Индонезии, Словении, Австрии, Гамбии, Казахстана, Парагвая, Мозамбика и Лихтенштейна. |
At the request of the Government of Kazakhstan, the Advisory Group organized a regional training seminar on the enforcement of intellectual property rights in Almaty on 5-7 July 2005. |
По просьбе правительства Казахстана Консультативная группа организовала в Алма-Ате 5-7 июля 2005 года региональный учебный семинар по вопросам обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
Much of this Caspian oil is in Kazakhstan, giving that country a critical role in the regional energy market. |
Большая часть каспийской нефти находится на территории Казахстана, что обуславливает ключевую роль этой страны на региональном рынке энергоресурсов. |
Facilities in Kazakhstan which come under the guarantees have begun to implement the measures under Part l of the 93 + 2 Programme. |
На стоящих под гарантиями объектах Казахстана начато применение мероприятий Части 1 "Программы 93+2". |
She confirmed that the Government of Kazakhstan in consultation with the secretariat was making the necessary arrangements to host the meeting in Almaty in May 2005. |
Она подтвердила, что правительство Казахстана проводит в консультации с секретариатом необходимые мероприятия для принятия совещания в Алматы в мае 2005 года. |