On behalf of the Government of Kazakhstan, I would like to express our great appreciation to the States concerned for their support for the efforts to overcome the serious social, ecological and humanitarian problems of the Semipalatinsk region. |
Хотелось бы от имени Правительства Казахстана выразить глубокую признательность соответствующим государствам за поддержку усилий по преодолению серьезных социальных, экологических и гуманитарных проблем Семипалатинского региона. |
The leaders of Kazakhstan and the Russian Federation reaffirmed the determination of the sides to increase, on the basis of that strategic document, their joint efforts with a view to intensifying and improving the effectiveness of wide-ranging cooperation in all fields. |
Руководители Казахстана и Российской Федерации подтвердили решимость сторон наращивать на базе этого стратегического документа совместные усилия в целях интенсивного углубления и повышения эффективности широкомасштабного взаимодействия во всех областях. |
The talks between the Presidents of Kazakhstan and the Russian Federation were held in the usual atmosphere of mutual understanding and constructive cooperation, which are characteristic of relations between the leaders of the two States. |
Переговоры Президентов Казахстана и Российской Федерации прошли в традиционной атмосфере взаимопонимания и конструктивного сотрудничества, характерных для отношений между руководителями двух государств. |
The peculiarity of the geographical situation of Kazakhstan, and of Central Asia as a whole, confronts us with an acute problem of access to world markets, including the transport of hydrocarbons. |
Особенность географического положения Казахстана и в целом Центральной Азии остро ставит перед нами вопрос о выходе на мировые рынки, включая транспортировку углеводородов. |
A concrete contribution by Kazakhstan to the strengthening of regional stability was the discharge by our country, together with Ukraine and Belarus, of the obligation to remove all nuclear warheads from our territories. |
Конкретным вкладом Казахстана в укрепление региональной стабильности стало выполнение нашей страной вместе с Украиной и Беларусью взятого обязательства удалить со своей территории все ядерные боеголовки. |
As a newly elected Vice-Chairperson of the Committee, the Ambassador of Kazakhstan will make her best effort to make our common endeavour a successful one. |
На посту заместителя Председателя посол Казахстана приложит все усилия для достижения успеха в нашей общей работе. |
Therefore, the heads of leading countries of the world and the heads of authoritative international organizations, from economic to humanitarian organizations, consider themselves friends of Kazakhstan. |
Поэтому лидеры ведущих стран мира и главы авторитетных международных организаций - от экономических до гуманитарных - считают себя друзьями Казахстана. |
I wish to draw the attention of the General Assembly to a proposal of the President of Kazakhstan on declaring 29 August international day for a world free of nuclear weapons. |
Хотел бы сегодня привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к инициативе президента Казахстана об объявлении 29 августа международным днем мира, свободного от ядерного оружия. |
As is apparent from the figures given above, an overall majority of the peoples of Kazakhstan have declined significantly in numbers over the years since the acquisition of sovereignty. |
Как видно из представленных данных, за годы суверенитета численность абсолютного большинства народов Казахстана значительно сократилась. |
The Committee noted with satisfaction the completion of the "Innovation Performance Review of Kazakhstan", and thanked the participants for the insightful reports presented to the first part of the Substantive Segment of the CECI session. |
Комитет с удовлетворением отметил завершение Обзора результативности инновационной деятельности Казахстана и поблагодарил участников за содержательные доклады, представленные в ходе первой части основного сегмента сессии КЭСИ. |
We note with satisfaction the recognition in the new treaty of the contributions of the Republics of Belarus, Kazakhstan and Ukraine to the process of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Мы с удовлетворением отмечаем признание в новом Договоре вклада Республики Беларусь, Казахстана и Украины в процесс ядерного разоружения и нераспространения. |
Allow me now to draw the Assembly's attention to a number of issues that are important in the context of Kazakhstan's cooperation with the United Nations and its Member States. |
Позвольте обратить внимание делегатов на ряд вопросов, имеющих важное значение в контексте сотрудничества Казахстана с Организацией Объединенных Наций и ее членами. |
Thanks to the measures taken by the Government of Kazakhstan since 1999, there is now a steady increase in the numbers of employed people in the population, and a reduction in the level of unemployment. |
Благодаря принятым Правительством Казахстана мерам с 1999 года по настоящее время отмечается стабильное увеличение численности занятого населения и снижение уровня безработицы. |
The adequate availability of jobs must become the main gauge to measure the ability of members of the Government and each akim to ensure the sustainable development of Kazakhstan's economy. |
Достаточность рабочих мест должна стать основным показателем, по которому будет определяться способность членов Правительства и каждого акима обеспечить устойчивость развития экономики Казахстана. |
As early as December 1993, the Supreme Council ratified the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and Kazakhstan became a non-nuclear-weapon party to the Treaty. |
Уже в декабре 1993 года Верховный Совет Казахстана ратифицировал ДНЯО и Казахстан стал участником Договора в качестве неядерного государства. |
I instruct the Government to ban all the permits and licenses that have no direct influence on security of Kazakhstan's citizens and replace them with notifications by the end of first half of 2013. |
Я поручаю Правительству до конца первого полугодия 2013 года отменить все разрешения и лицензии, которые напрямую не влияют на безопасность жизнедеятельности граждан Казахстана, и заменить их на уведомления. |
At a meeting on 28 June in Astana, the President of Kazakhstan, Nursultan Nazarbayev, reaffirmed his Government's proactive support for regional cooperation, including in the framework of the Istanbul Process. |
На встрече, состоявшейся 28 июня в Астане, президент Казахстана Нурсултан Назарбаев вновь заявил об активной поддержке его правительством регионального сотрудничества, в том числе в рамках Стамбульского процесса. |
In observing the International Day against Nuclear Weapons, the Department of Public Information and the Office for Disarmament Affairs have relied on support from permanent missions to the United Nations, in particular the Permanent Mission of Kazakhstan. |
При проведении Международного дня действий против ядерных испытаний Департамент общественной информации и Управление по вопросам разоружения опираются на поддержку постоянных представительств при Организации Объединенных Наций, в том числе Постоянного представительства Казахстана. |
At its sixty-sixth session, the General Assembly welcomed and recognized the important role of the Government of Kazakhstan in providing domestic resources to help to meet the needs of the Semipalatinsk region and urged the international community to assist them in those efforts (resolution 66/193). |
На шестьдесят шестой сессии Генеральная Ассамблея с удовлетворением отметила и признала важную роль правительства Казахстана в выделении внутренних ресурсов для содействия удовлетворению потребностей Семипалатинского региона и настоятельно призвала международное сообщество оказывать Казахстану помощь в осуществлении этих усилий (резолюция 66/193). |
Along with them, the Law on Refugees was adopted, which defines the legal status of refugees and persons seeking asylum within the territory of Kazakhstan. |
Кроме того, был принят Закон о беженцах, в котором определяется правовой статус беженцев и лиц, ищущих убежища, на территории Казахстана. |
One of Kazakhstan's priorities as Chair of the Council of Foreign Ministers of the Organization of Islamic Cooperation was to promote the establishment of a Middle East zone free of nuclear weapons. |
В числе приоритетных задач Казахстана как Председателя Совета министров Организации исламского сотрудничества является его стремление содействовать созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
The Government of Kazakhstan had made a financial contribution to various IAEA programmes over the years, including the Peaceful Uses Initiative, which was fully consistent with the Non-Proliferation Treaty, and the Technical Cooperation Fund. |
На протяжении ряда лет правительство Казахстана вносит свой денежный взнос на реализацию различных программ МАГАТЭ, включая Инициативу по использованию ядерной энергии в мирных целях, которая полностью согласуется с положениями Договора о нераспространении ядерного оружия, и в Фонд технического сотрудничества. |
As part of the exhibition, a yurt had been provided by the Permanent Mission of Kazakhstan and assembled at the United Nations Office at Geneva as an example of traditional, sustainable housing. |
В ходе выставки Постоянное представительство Казахстана представило в качестве примера традиционного устойчивого жилища юрту, которая была собрана в Представительстве Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The representative of Kazakhstan reported that over 20 Kazakh NGOs had been involved in producing the proposal for the Astana Green Bridge Initiative to build cooperation between Asia, Europe and the Pacific on green economy. |
Представитель Казахстана сообщил, что более 20 казахстанских НПО были вовлечены в подготовку предложения по Инициативе Астаны "Зеленый мост", направленной на развитие сотрудничества между Азией, Европой и Тихоокеанским регионом в области зеленой экономики. |
This Initiative targets members of the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA): Afghanistan, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Инициатива рассчитана на участников Специальной программы Организации Объединенных Наций для стран Центральной Азии (СПЕКА): Азербайджана, Афганистана, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. |