On December 28, 1992, the Organization of the Scout Movement of Kazakhstan was registered in the Ministry of Justice, and in 1993 Scout leader training courses were made available. |
Министерством внутренних дел 28 декабря 1992 года зарегистрирована Организация скаутского движения Казахстана, в 1993 году были открыты первые курсы для скаутов-лидеров. |
After the police attacked protestors with high-pressure water hoses they dispersed but soon a crowd moved to the building of the Writers' Union of Kazakhstan to meet with Olzhas Suleimenov. |
После того как демонстрантов начали разгонять водомётами, возбуждённая толпа двинулась к зданию Союза писателей Казахстана, чтобы встретиться с Олжасом Сулейменовым. |
In addition to Russian software development companies and scientific research centers, several development companies from Belarus, Ukraine and Kazakhstan are also members of this alliance. |
Помимо российских компаний и научно-исследовательских институтов, в Партнерство входят коллективы разработчиков из Беларуси, Украины и Казахстана. |
During the Mikhail Gorbachev period of the Soviet Union in the late 1980s, the Hamshenis of Kazakhstan began petitioning for the government to move them to the Armenian SSR. |
В конце 1980-х хемшилы Казахстана направили петицию правительству СССР с просьбой разрешить им переселиться в Армению. |
In this unique manner, a whole era of the history of Kazakhstan has been brought to a close, an era characterized by the testing and deployment of nuclear weapons in its territory. |
Подведена своеобразная черта под целой эпохой в истории Казахстана, в течение которой на его земле испытывалось и размещалось ядерное оружия. |
The foreign-policy approaches of Kazakhstan were the basis for our decision to join the "Partnership for Peace" programme of the North Atlantic Treaty Organization (NATO). |
Внешнеполитические подходы Казахстана легли в основу нашего решения присоединиться к программе НАТО "Партнерство во имя мира". |
Even the immediate elimination of the scheme of limits would not have been sufficient to bring Kazakhstan's rate of assessment to a level equal to its real capacity to pay. |
Немедленного отказа от системы ограничений не было бы достаточно для приведения суммы взносов Казахстана в соответствие с его платежеспособностью. |
It is only because of an extremely important matter - namely, the inauguration of the new capital of Kazakhstan, Astana - that our President is unable to take part himself in the work of this special session of the Assembly. |
Только весьма важные исключительные обстоятельства, а именно презентация новой столицы Казахстана - Астаны, не позволили Президенту нашей страны принять личное участие в работе настоящего форума. |
Under a decree issued by the President of Kazakhstan, Mr. Nursultan Nazarbaev, on 29 August 1991, the nuclear test site had been closed forever, and that unprecedented step had been deeply appreciated by the international community. |
Указом от 29 августа 1991 года Президент Казахстана Н.А. Назарбаев навсегда закрыл ядерный полигон, и этот беспрецедентный шаг был высоко оценен мировым сообществом. |
I present my compliments to you and have the honour to forward herewith a position paper from Kazakhstan on the situation in Afghanistan. I request that the attached paper be circulated as a document of the Security Council. |
Свидетельствую Вам свое уважение и имею честь настоящим препроводить документ с изложением позиции Казахстана по вопросу о положении в Афганистане. |
The appeal was signed by the standardization bodies of the following countries: Azerbaijan, Armenia, Belarus, Kazakhstan, Republic of Moldova, Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan. |
Обращение подписали представители национальных органов Азербайджана, Армении, Белоруссии, Казахстана, Российской Федерации, Узбекистана и Украины. |
The closure of the Semipalatinsk test site and Kazakhstan's renunciation of all forms of nuclear weapons represented a natural choice for a country which has suffered so much from nuclear-weapons testing. |
Закрытие Семипалатинского испытательного полигона и отказ Казахстана от всех видов ядерного оружия был естественным выбором страны, столь претерпевшей от испытаний атомного оружия. |
As the Minister for Foreign Affairs of Kazakhstan, K. Tokaev, said in this room two years ago, There is... a great necessity for a new political vision to combat new threats in the new century. |
Как заявил министр иностранных дел Казахстана К.Токаев в этом зале два года назад, в новом веке для борьбы с новыми угрозами весьма необходимо новое политическое видение. |
Racial Discrimination to the Ministers for Foreign Affairs of Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, |
на имя министров иностранных дел Азербайджана, Грузии, Казахстана, |
With the development of our country's political and socio-economic potential, the issue of Kazakhstan's accession to the International Covenants on human rights is also becoming topical, and we are beginning that process. |
Вопрос о присоединении Казахстана к Международным пактам по правам человека также становится актуальным, и мы начинаем этот процесс. |
This policy is designed to secure the civic consolidation of the people of Kazakhstan and to have a positive influence on the inter-nationality relations of the country's inhabitants. |
Политика государства в названной сфере направлена на гражданскую консолидацию народа Казахстана, позитивно влияя на межнациональные отношения жителей страны. |
The chief reasons for the large-scale emigration of non-indigenous peoples from the territory of Kazakhstan were the collapse of the Union of Soviet Socialist Republics (USSR) and the accession to power of ethnocratic regimes throughout the post-Soviet space. |
Причинами широкомасштабной эмиграции некоренных народов с территории Казахстана, являются, прежде всего, распад СССР и приход к власти этнократических режимов на всем постсоветском пространстве. |
For multi-nationality Kazakhstan it is a matter of special importance to establish the principles of moderation, tolerance of religious beliefs and attachment to peace and to prevent extremism and xenophobia. |
Для многонационального Казахстана формирование установок толерантности, веротерпимости и миролюбия, профилактика экстремизма и ксенофобии имеют особую актуальность. |
In particular, the law enforcement agencies of Kazakhstan have strengthened border and customs control over the movement of goods and vehicles to and from the Democratic People's Republic of Korea. |
В частности, правоохранительные органы Казахстана усилили пограничный и таможенный контроль за перемещением товаров и транспортных средств в/из КНДР. |
A series of consultation workshops were conducted for the preparation of the report, which included government officials, members of non-governmental organizations of Kazakhstan, international experts and staff members of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). |
В процессе подготовки доклада проведена серия консультационных семинаров с участием представителей государственных органов, неправительственных организаций Казахстана, международных экспертов и сотрудников Управления Верховного комиссара ООН по правам человека. |
At the same session, Ms. Marlyn-Nathalie-Laelle Mouliom, Minister of Trade and Industry of the Central African Republic, and Mr. Mazhit Esenbayev, Chairman of the Customs Control Committee of the Ministry of Finance of Kazakhstan, presented their country experiences. |
На том же заседании с докладами об опыте своих стран выступили министр торговли и промышленности Центральноафриканской Республики г-жа Марлин-Натали-Лаэль Мулиом и председатель Комитета таможенного контроля министерства финансов Казахстана г-н Мажит Эсенбаев. |
Migrant workers who are nationals of Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Mongolia, Uzbekistan, Russia, Tajikistan or Ukraine have the right to enter and stay in the territory of Azerbaijan for 90 days without a visa. |
Казахстана, Киргизии, Молдовы, Монголии, Узбекистана, России, Таджикистана, Украины, имеют право въезжать на территорию Азербайджанской Республики и находиться здесь в течение 90 дней без получения визы. |
At the same meeting, statements were also made by the observers for Afghanistan, Namibia, Iceland, Kazakhstan, Barbados, Paraguay, Malta, Liechtenstein, the Lao People's Democratic Republic and the Solomon Islands. |
На этом же заседании выступили наблюдатели от Афганистана, Намибии, Исландии, Казахстана, Барбадоса, Парагвая, Мальты, Лихтенштейна, Лаосской Народно-Демократической Республики и Соломоновых Островов. |
The nature and landscapes in Kazakhstan are extremely varied, as exemplified by both the high mountains of the east and the lowland plateaus of the west. |
Природа и ландшафт Казахстана очень разнообразны и представлены как высокогорьями востока, так и низменными равнинами запада. |
There is adequate regulation in the legislation currently in force in Kazakhstan of issues relating to the detention and custody of suspects, the conduct of interrogations and so forth. |
Действующее законодательство Казахстана в достаточной степени регламентирует вопросы задержания лиц, подозреваемых в совершении преступлений, их содержания под стражей, проведения допросов и др. |