In March 1996, a Government working group on the construction of a nuclear power station in Kazakhstan's territory was established. |
В марте 1996 года была учреждена правительственная рабочая группа по строительству атомной электростанции на территории Казахстана. |
An important trend which attracted Kazakhstan's attention is the construction of a new architecture for security in Europe. |
Важной тенденцией, привлекающей внимание Казахстана, является построение новой архитектуры безопасности в Европе. |
Information and experience are being exchanged between the competent organs of Kazakhstan and foreign countries. |
Ведется обмен информацией и опытом между компетентными органами Казахстана и зарубежных стран. |
Roughly 15 million people live in the territory of Kazakhstan, using more than 1.4 million cars. |
На территории Казахстана проживает порядка 15 миллионов человек и эксплуатируется 1400000 автомобилей. |
The opening session was chaired by President Nazarbaev of Kazakhstan. |
Работой 1го заседания руководил президент Казахстана Назарбаев. |
Negotiations are under way to enable Kazakhstan to join the Missile Technology Control Regime. |
Ведутся переговоры по принятию Казахстана в члены режима контроля за ракетными технологиями. |
This approach, which promotes the sustainable social and economic development of Kazakhstan, is fully within our long-term interests. |
Это полностью соответствует нашим долгосрочным интересам, так как способствует устойчивому социально-экономическому развитию Казахстана. |
The nuclear tests conducted over many years at the Semipalatinsk testing ground had caused serious harm to human health over a large area of Kazakhstan. |
Многолетние ядерные испытания на Семипалатинском полигоне нанесли серьезный ущерб здоровью населения обширного региона Казахстана. |
Thanks to their experience in this area, Kazakhstan's NGOs have developed the country's first concept of civic education. |
Благодаря накопленному опыту неправительственные организации Казахстана разработали первую в стране концепцию гражданского образования. |
In that context, we should note the growing role played by the non-governmental organizations in the public and political life of Kazakhstan. |
В этом контексте необходимо отметить все возрастающую роль неправительственных организаций в общественно-политической жизни Казахстана. |
The development of sport is a priority area of the national policy of Kazakhstan. |
Развитие спорта является приоритетным направлением в государственной политике Казахстана. |
Welcome address by Kazakhstan's Minister of the Environment. |
Приветственное слово министра охраны окружающей среды Казахстана. |
Under the technical cooperation programme, IAEA is financing the research in the peaceful uses of nuclear energy being conducted by institutions and organizations in Kazakhstan. |
По программе технического сотрудничества МАГАТЭ финансирует исследования в области мирного использования атомной энергии, выполняемые учреждениями и организациями Казахстана. |
Further evidence of this is the fact that in May 2002, Kazakhstan was accepted into the Nuclear Suppliers Group. |
Дополнительным свидетельством этого является принятие Казахстана в мае 2002 года в Группу ядерных поставщиков. |
The annual address is devoted to the implementation of the Strategy of Development of Kazakhstan until 2020. |
Ежегодное послание посвящено осуществлению стратегии развития Казахстана до 2020 года. |
In the west of Kazakhstan, it is necessary to develop the oil and gas sector, the chemical industry, equipment production and transport capacities. |
На западе Казахстана необходимо развивать нефтегазовый сектор, химическую промышленность, производство оборудования и транспортные мощности. |
People's health is an integral component of Kazakhstan's success in achieving its strategic goals. |
Здоровье народа - это неотъемлемая составляющая успеха Казахстана в достижении своих стратегических целей. |
Further training institutes cooperate with the Assembly of Peoples of Kazakhstan and with cultural centres. |
Институты повышения квалификации сотрудничают с Ассамблеей народов Казахстана, культурными центрами. |
Information on voluntary quantitative commitments for Kazakhstan for the period of 2008 - 2012. |
Информация о добровольных количественных обязательствах Казахстана на период 2008-2012 годов. |
It was also underlined that applications of CCS technologies did not conflict with the energy policy of Kazakhstan. |
Было также подчеркнуто, что применение технологий УХУ не противоречит энергетической политике Казахстана. |
A Healthy Generation and the association of juridical persons Civic Alliance of Kazakhstan . |
Здоровое поколение и объединение юридических лиц Гражданский альянс Казахстана . |
Kazakhstan is washed from the south-west by the isolated reservoirs of the Caspian and Aral seas. |
С юго-запада территория Казахстана омывается изолированными водоемами Каспийского и Аральского морей. |
The Constitution currently in force is the second to be adopted during the 17 years of Kazakhstan's independent existence. |
Действующая ныне Конституция - вторая по счету за 17 лет существования независимого Казахстана. |
The declines in the German and Slav populations of Kazakhstan were particularly large. |
Особенно значительным стало уменьшение численности немецкого и славянского населения Казахстана. |
The rights of the citizens of Kazakhstan guaranteed by the Constitution are observed. |
Права граждан Казахстана, гарантированные Конституцией, соблюдаются. |