The forum was held in Astana and was organized by the Ministry of Education and Science of Kazakhstan. On 23 August, the Special Rapporteur was a guest speaker at the launch of the International Decade for the Rapprochement of Cultures 2013-2022 in Astana. |
Форум, который проходил в Астане, был организован Министерством образования и науки Казахстана. 23 августа Специальный докладчик выступил в качестве приглашенного докладчика на проходившем в Астане мероприятии по случаю начала Международного десятилетия сближения культур 2013 - 2022 годов. |
He sought clarification from the delegate of Kazakhstan about the meaning of regional and cross-regional partnerships in operative paragraph (c); he would also appreciate an explanation about the background to the Green Bridge Partnership Programme and the Green Industry Platform. |
Он просит делегата Казахстана разъяснить, что значит региональные и межрегиональные партнерства, упомянутые в пункте (с) постанов-ляющей части; он хотел бы также получить разъяснение, откуда появилась Программа партнерства "зеленый мост" и Платформа зеленой промышленности. |
The Chair invited the Committee to resume its consideration of the additional text proposed following consultation between the delegation of Kazakhstan and the Office of Legal Affairs, and asked whether that text, and the amended draft resolution as a whole, was acceptable to the Committee. |
Председатель предлагает Комитету возоб-новить рассмотрение дополнительного текста, предложенного в результате консультаций между делегацией Казахстана и Канцелярией по правовым вопросам, и спрашивает, являются ли этот текст и проект резолюции в целом с внесенными в него поправками приемлемыми для Комитета. |
In addition, once the ratification of the Beijing Amendment was completed, the provisions of the customs union with Belarus and the Russian Federation regulating the use and trade of ozone-depleting substances would automatically become part of Kazakhstan's legislation without the need for separate implementing legislation. |
Кроме того, после завершения процесса ратификации Пекинской поправки положения Таможенного союза с Беларусью и Российской Федерацией, регулирующие применение озоноразрушающих веществ и торговлю ими, автоматически станут частью законодательства Казахстана, не требуя принятия отдельного имплементирующего законодательства. |
The Federal Antimonopoly Service of Russia (FAS Russia) has provided technical assistance and capacity-building to young competition authorities of Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Mongolia within the ICN since 2009. |
Федеральная антимонопольная служба России (ФАС России) оказывала техническое содействие и помощь в укреплении потенциала вновь созданным антимонопольным органам Казахстана, Кыргызстана, Монголии и Республики Молдова в рамках МСК с 2009 года. |
Monitoring the results of violence against women in villages of Kyrgyzstan and Kazakhstan shows the negative impact of growing religious fundamentalism on the status of vulnerable women, such as rural poor women. |
Результаты анализа последствий насилия в отношении женщин в деревнях Кыргызстана и Казахстана свидетельствуют о том, что негативное влияние на положение уязвимых категорий женщин, таких как малоимущие сельские женщины, оказывает распространение религиозного фундаментализма. |
The delegation of Kazakhstan noted that water resources were of strategic importance for the region and took the view that ESCAP could play a catalytic role in implementing General Assembly resolution 65/154, in which the Assembly had declared 2013 the International Year of Water Cooperation. |
Делегация Казахстана отметила, что водные ресурсы имеют стратегическое значение для региона, и высказала мнение, что ЭСКАТО могла бы играть активизирующую роль в осуществлении резолюции 65/154 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея объявила 2013 год Международным годом водного сотрудничества. |
Media outlets and Internet resources were prohibited from publishing or disseminating material that incited people to overthrow the constitutional order by force, or to violate the territorial integrity of Kazakhstan and compromise State security, advocated extremism or terrorism, or incited inter-ethnic or interfaith hostility. |
Запрещены к публикации и распространению средствами массовой информации и Интернет-ресурсами материалы, содержащие, в частности, призывы к насильственному свержению конституционного строя или к нарушению территориальной целостности Казахстана и к подрыву государственной безопасности, пропагандирующие экстремизм и терроризм, или подстрекающие к межэтнической и межконфессиональной вражде. |
The seminar (23-24 October) reviewed issues related to: the diversification and innovation strategies of Azerbaijan and Kazakhstan, benchmarking, environmental challenges and opportunities which the two countries are facing; stimulation of sustainable development and the linkages between green technologies, innovation and entrepreneurship. |
В ходе семинара (23-24 октября) рассматривались вопросы, касающиеся стратегий диверсификации и инноваций Азербайджана и Казахстана, определения критериев, экологических вызовов и возможностей двух стран; стимулирования устойчивого развития и связей между "зелеными" технологиями, инновациями и предпринимательством. |
The representative of Belarus said that the UNECE-ITC needs assessment study on Kazakhstan and the UNECE Belarus study had highlighted a number of common challenges, which needed to be addressed. |
Представитель Беларуси отметил, что исследование ЕЭК ООН-МТЦ по оценке потребностей Казахстана и исследование ЕЭК ООН по Беларуси высветили ряд общих проблем, которые необходимо решать. |
The secretariat had also undertaken, as requested, peer review discussions on the details of the studies and on follow-up activities with national counterparts in Belarus and in Kazakhstan as well as during the Committee's annual sessions. |
Секретариат также проводил экспертные обсуждения обзорного характера по деталям исследований и последующей деятельности с национальными партнерами из Беларуси и Казахстана, когда от них поступали соответствующие просьбы, а также в ходе ежегодных сессий Комитета. |
The Committee took note of the recommendations made in the discussion on the Trade Needs Assessment Study on Kazakhstan and requested the secretariat to complete the study and issue the results in a publication by the end of 2012 (Decision 10). |
Комитет принял к сведению рекомендации, высказанные в ходе обсуждения исследования по оценке потребностей Казахстана в области торговли, и просил секретариат завершить исследование и издать результаты в виде публикации к концу 2012 года (решение 10). |
The experts from Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, as well as representatives of ESCAP and a UNDP/GEF Project on small hydropower development in Kyrgyzstan exchanged views and findings related to national policy frameworks and national priorities in developing and using EE and RE technologies. |
Эксперты из Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана, а также представители ЭСКАТО и проекта ПРООН/ГЭФ по развитию малых ГЭС в Кыргызстане обменялись мнениями и выводами относительно существующей государственной политики и национальных приоритетов в области разработки и использования технологий энергоэффективности и возобновляемой энергетики. |
Risk Management and Internal Control: Good Governance and the Performance Assessment of Government Agencies, Academy of Public Administration under the President of Kazakhstan, 12-14 May 2014. |
управление рисками и внутренний контроль: благое управление и оценка работы государственных учреждений, Академия государственного управления при президенте Казахстана, 12 - 14 мая 2014 года; |
At the same time, although there were no known cases in Kazakhstan's treaty practice of assuming obligations arising from the provisional application of a treaty by means of a unilateral declaration, that possibility could not be ruled out in the future. |
В то же время, несмотря на то, что в договорной практике Казахстана не было каких-либо известных случаев взятия на себя обязательств, возникающих в силу временного применения договора посредством одностороннего заявления, нельзя исключать такую возможность в будущем. |
Kazakhstan's draft laws for the protection of stateless people, refugees and migrant workers had been recognized by UNHCR and the International Migration Organization as models for other States members of the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Проекты законов Казахстана о защите лиц без гражданства, беженцев и трудящихся-мигрантов был признан УВКПЧ и Международной организацией по миграции образцом для других государств - членов Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
International Law in the History of Kazakhstan and Middle Asia, including Human Rights (Astana, Foliant, 2011). |
"Международное право в истории Казахстана и Средней Азии", включая вопросы прав человека, Астана, "Фолиант", 2011 год |
The delegation noted some achievements made in ensuring inter-ethnic and interreligious peace and harmony in the country and expressed its readiness to share Kazakhstan's experiences in establishing unique inter-ethnic and interfaith bodies, including the "Assembly of People" and the "Congress of World Religions". |
Делегация отметила ряд позитивных результатов, достигнутых в обеспечении межэтнического и межрелигиозного мира и согласия в стране, и выразила готовность поделиться опытом Казахстана в создании уникальных межэтнических и межконфессиональных органов, включая "Ассамблею народа" и "Конгресс мировых религий". |
Under the umbrella of the Global Partnership of the G8, the Netherlands participates in projects with and in Kazakhstan to seek, remove and safely dispose of radiological sources. |
Действуя в рамках Глобального партнерства, учрежденного Группой восьми, Нидерланды совместно с Казахстаном и на территории Казахстана участвуют в осуществлении проектов, направленных на поиск, изъятие и безопасную утилизацию радиационных источников. |
They were not considered to be illegal migrants, however, and could stay in Kazakhstan while their application was being processed, provided that they registered at the Ministry of Internal Affairs within five working days of receipt of acknowledgement of their asylum application. |
Надо отметить, что они не рассматриваются как незаконные мигранты и могут находиться на территории Казахстана в течение всего срока рассмотрения их ходатайства при условии регистрации в органах Министерства внутренних дел в течение пяти рабочих дней с момента получения свидетельства лица, ищущего убежище. |
124.41 Allow independent investigations in all alleged cases of torture and impose on perpetrators of acts of torture appropriate punishments which reflect the international obligations of Kazakhstan (Switzerland); |
124.41 разрешить проводить независимые расследования всех предполагаемых случаев применения пыток и подвергать лиц, виновных в совершении актов пыток, соответствующим наказаниям, отражающим международные обязательства Казахстана (Швейцария); |
The finalization included the incorporation of comments to the revised indicator documents from two countries (Kazakhstan and Russian Federation) as well as designing and implementing a new, reader-friendly layout for those documents (indicator descriptions and glossaries). |
Окончательная доработка предусматривает включение замечаний по пересмотренным касающимся показателей документам, полученных от двух стран (Казахстана и Российской Федерации), а также разработку и реализацию нового удобного для пользователей формата этих документов (описаний показателей и глоссариев). |
Welcomes the admission in August 2012 of Cameroon and in November 2012 of Cambodia, Kazakhstan and Panama as full Participants in the Kimberley Process; |
З. приветствует принятие в августе 2012 года Камеруна и в ноябре 2012 года Камбоджи, Казахстана и Панамы в качестве полноправных участников Кимберлийского процесса; |
The observers for France, Romania, Sri Lanka, the Republic of Moldova, Spain, Libya, Azerbaijan, Guatemala, Kazakhstan, Egypt, India, Qatar and Belgium (also on behalf of the Netherlands and Slovenia) also made statements. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Франции, Румынии, Шри-Ланки, Республики Молдова, Испании, Ливии, Азербайджана, Гватемалы, Казахстана, Египта, Индии, Катара и Бельгии (также от имени Нидерландов и Словении). |
There are 2,786 foreign press outlets freely available on the Kazakhstan news market, including 2,672 print publications and 112 television and radio stations (90 per cent of which are in Russian, 5 per cent in English and 5 per cent in other languages). |
Свободно распространяются на информационном рынке Казахстана 2786 иностранных средств массовой информации, из которых 2674 печатных издания и 112 теле-, радиоканала (90 % на русском языке, 5 % на английском и 5 % на других языках). |