Mr. de Gouttes said that he welcomed the efforts made by Kazakhstan to strengthen the rule of law, bring its legislation into conformity with the human rights instruments it had ratified, and establish various institutions dedicated to the protection of human rights. |
Г-н де Гутт с одобрением комментирует усилия Казахстана по укреплению верховенства закона, по приведению национального законодательства в соответствие с ратифицированными международными договорами о правах человека и созданию различных правозащитных структур. |
Moreover, in a study published in 2006, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) had recognized Kazakhstan's language policy as one of the most liberal in the world. |
В одном исследовании, опубликованном в 2006 году, ОБСЕ, в частности, признала, что языковая политика Казахстана является одной из наиболее либеральных в мире. |
It has received special rapporteurs regularly and will continue to do so, taking into account its capacities and the importance and urgency of the various topics covered for Kazakhstan. |
Казахстан регулярно принимает соответствующих докладчиков и будет принимать спецпроцедуры СПЧ ООН с учетом своих возможностей, важности и актуальности тех или иных вопросов для Казахстана. |
For the people of Kazakhstan, who know only too well all the horrors of nuclear tests, the issue of a total ban on such tests is particularly relevant. |
Для народа Казахстана, познавшего все ужасы ядерных испытаний, вопрос об их полном запрещении является особенно значимым. |
Until recently, enterprises in Kazakhstan reported their environmental data to the TEPOs, which transmitted these thereafter to the Department of Permitting and Incentive-based Mechanisms for Regulation of the MEP. |
До недавнего времени предприятия Казахстана передавали свои экологические данные в ТЦООС, откуда затем они направлялись в Департамент разрешительных и стимулирующих механизмов регулирования МООС. |
The objective of the voluntary foundation Aglow International is to provide psychological support for women of Kazakhstan and Central Asia who have been deprived of their liberty. |
Целью деятельности Общественного фонда "Аглоу" для женщин Казахстана и Средней Азии» является оказание психологической поддержки женщинам, содержащимся в местах лишения свободы. |
The President: I thank the representative of Kazakhstan, Ambassador Tileuberdi, for his statement, and let me add that I think it is very appropriate that we are reminded of the International Day against Nuclear Tests in this forum also. |
Председатель (говорит по-английски): Благодарю представителя Казахстана посла Тлеуберди за его заявление, и позвольте мне добавить, что, на мой взгляд, это очень уместно, что нам на этом форуме также напоминают о Международном дне действий против ядерных испытаний. |
The project is included in the strategic plan for the development of Kazakhstan by 2020 and estimated to cost about $3.5 billion, of which about 75 per cent will be covered by private investments. |
Проект включен в стратегический план развития Казахстана на период до 2020 года; для его создания, по оценкам, понадобится 3,5 млрд. долл. США, 75 процентов из которых будет покрываться за счет частных инвестиций. |
In Aktobe province, a sum of 15,568,000 tenge has been set aside for individuals leaving young people's homes who have deposits in Zhilstroisberbank of Kazakhstan, to enable them to buy their own home. |
В Актюбинской области выделена сумма в размере 15 млн. 568 тыс. тенге для воспитанников Дома юношества, имеющих первоначальные взносы в акционерном обществе "Жилстройсбербанк Казахстана", на приобретение собственного жилья. |
The guests included the directors of societies and associations for the blind in Uzbekistan and Kazakhstan, UNDP international consultants, the regional representative of OHCHR, as well as Honoured Artist of Russia Diana Gurtskaya, head of the "Call of the Heart" charitable foundation. |
В качестве гостей в туркменскую столицу были приглашены руководители Общества и Ассоциаций слепых Узбекистана, Казахстана, международные консультанты ПРООН, региональный представитель УВКПЧ, а также Заслуженная артистка России Диана Гурцкая, возглавляющая благотворительный фонд "По зову сердца". |
In his Message to the people of Kazakhstan on 14 December 2012, entitled Kazakhstan-2050 Strategy: a new political course for the State , President Nazarbayev stated that in the case of divorce It is the father's duty to pay alimony. |
В Послании Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева народу Казахстана «Стратегия «Казахстан-2050» Новый политический курс состоявшегося государства» от 14 декабря 2012 г. указано, что в случае развода родителей «отец должен платить алименты. |
In November 2004, on at the invitation of the Kazakh Government of Kazakhstan, the secretariat co-organized with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OSCE) a Forum on Public-Private Cooperation in Industrial Restructuring held in Almaty. |
По приглашению правительства Казахстана в ноябре 2004 года в Алматы секретариат совместно с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) организовал Форум на тему "Сотрудничество государства и частного сектора в ходе реструктуризации промышленности". |
Military exercises «Frontier-2004» were staged in 2004 on the territories of Kazakhstan and Kyrgyzstan. Their purpose was to work out the interaction on localization and destruction of illegal armed formations and to prepare command mechanisms of the CSTO member-states for struggle against international terrorism. |
В 2004 году на территории Казахстана и Киргизии прошли учения «Рубеж-2004», одной из целей которых была отработка взаимодействия по локализации и уничтожению незаконных вооруженных формирований и подготовка органов управления силами и средствами государств - участников Организации к борьбе с международным терроризмом. |
The President of Kazakhstan, in his recent state-of-the-nation address, indicated that: |
Выступая недавно с обращением к нации по телевидению, президент Казахстана сказал: |
He was also informed of the lack of rehabilitation measures for those acquitted on criminal charges and the poor record of Kazakhstan with regard to granting compensation for damage caused by illegal accusation or detention. |
Его также проинформировали об отсутствии мер по реабилитации лиц, оправданных в случаях предъявления обвинений в совершении уголовных преступлений, и о негативной практике Казахстана в отношении выплаты компенсации за ущерб в связи с предъявлением незаконного обвинения или незаконным содержанием под стражей. |
I recall that, at the signing of the Semipalatinsk Treaty, the Foreign Minister of Kazakhstan stated, among other things, that the "countries of our region declared a firm commitment to the principles of disarmament and non-proliferation". |
Я хотел бы напомнить о том, что на церемонии подписания Семипалатинского договора министр иностранных дел Казахстана, в частности, сказал: «Страны нашего региона заявили о твердой приверженности принципам разоружения и нераспространения». |
In that regard, Malaysia welcomes the signing of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia by the Ministers of Foreign Affairs of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan in Semipalatinsk on 8 September 2006. |
В этой связи Малайзия приветствует подписание Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии министрами иностранных дел Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана в Семипалатинске 8 сентября 2006 года. |
The coordination of existing transport and communications networks with global corridors would end the isolation of the seven landlocked members of the organization, namely Afghanistan, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyz Republic, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Координация существующих транспортных и коммуникационных сетей с глобальными коридорами позволит положить конец изоляции семи государств-членов Организации, не имеющих выхода к морю, а именно: Афганистана, Азербайджана, Казахстана, Кыргызской Республики, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. |
We welcome the recent agreement at the expert level among Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan on the text of the Treaty to establish a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. |
Мы приветствуем недавнее соглашение по тексту Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, которое было достигнуто на уровне экспертов из Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. |
To safeguard the interests of ethic minorities and ensure their participation in government, in 2007 a provision was inserted in electoral legislation whereby nine deputies in the Majilis (lower house) of the Parliament of Kazakhstan are elected by the People's Assembly. |
В целях обеспечения интересов этнических меньшинств и их участия в управлении делами государства, в 2007 году в избирательное законодательство введена норма, согласно которой 9 депутатов Мажилиса Парламента избираются Ассамблеей народа Казахстана. |
IIS "Medpharmservice" cooperates with more than thousand medical instructions of Russian Federation, Byelorussia, Kazakhstan, Ukrain and Tajikistan, with leading capital scientific centers, scientists and experts. |
ИВФ "Медфармсервис" сотрудничает более, чем с тысячей лечебных учреждений Российской Федерации, Белоруссии, Казахстана, Украины, Таджикистана, ведущими столичными научными центрами, учеными и специалистами. |
If you have not yet decided about future career, then come to the job fair, which will be held on March 192010, 11:00 on the basis of students' Palace. The largest companies Kazakhstan will participate. |
Если Вы еще не определились с будущей карьерой, то приходите на Ярмарку вакансий КазНУ, которая состоится 19 марта 2010г., в 11:00 на базе Дворца студентов при участии представителей крупнейших компаний Казахстана. |
As an innovative higher educational institution, IITU is called upon to meet the national industry needs in top-quality IT experts and thus to promote Kazakhstan's successful integration into the global economic community. |
АО МУИТ - это отраслевой ВУЗ страны, готовящий IT специалистов для обеспечения нужд отрасли, способных отвечать вызовам отечественной Инновационной стратегии Казахстана - его вывода в число стран с высокой конкурентоспособностью. |
Being the most readable publication fully dedicated to banking, Banks of Kazakhstan is considered to be the main source of information for banks' executives in Kazhstan, as well as for decision makers in foreign financial institutions interested in development or starting in the country. |
Будучи авторитетнейшим изданием, посвященным всецело банкам и банковской деятельности, журнал «Банки Казахстана» является главным источником информации для топ-менеджмента кредитных организаций в Казахстане, а также для представителей зарубежных финансовых учреждений, имеющих финансовые интересы или планирующих начало работы в стране. |
This was achieved by utilising the Company's strong relationships with its parent company, NC KMG, which gives KMG EP preferential access to onshore assets in Kazakhstan and helps build its portfolio of assets through its acquisition strategy. |
Выполнению этой задачи во многом способствуют тесные партнерские отношения с материнской компанией НК КМГ. Как известно, Компания имеет преимущественное право доступа к нефтегазовым активам на суше Казахстана, которое позволяет значительно увеличивать портфель активов путем успешной реализации стратегии приобретений. |