On an unspecified date, he was arrested and a certificate that he was citizen of Kazakhstan was issued. |
В неуказанную дату его арестовали, и на него было оформлено удостоверение о том, что он является гражданином Казахстана. |
In attendance were deputies of the State Duma, experts from the Russian Federation and Kazakhstan, and journalists. |
На этом мероприятии присутствовали депутаты Государственной думы, эксперты из Российской Федерации и Казахстана и журналисты. |
He extends his particular appreciation to the Governments of China, Germany, Japan, Kazakhstan and Switzerland for their continued support of the programme. |
Особую благодарность Генеральный секретарь выражает правительствам Германии, Казахстана, Китая, Швейцарии и Японии за их неизменную поддержку программы. |
A meeting in the coming weeks with representatives from Belarus and Kazakhstan would also determine how these countries could be involved. |
На совещании, которое в ближайшее время состоится с представителями Беларуси и Казахстана, будет также рассмотрен вопрос об участии этих стран. |
The delegation of Kazakhstan reconfirmed its support for the proposals to amend Articles 2 and 48. |
Делегация Казахстана подтвердила свою поддержку предложений о внесении поправок в статьи 2 и 48. |
Highly enriched uranium fuel has been partially removed from 5 countries - Germany, Poland, Uzbekistan, Kazakhstan and Belarus. |
Высокообогащенное урановое топливо вывезено частично из 5 стран - Германии, Польши, Узбекистана, Казахстана и Белоруссии. |
The negotiation between IAEA and the Government of Kazakhstan on creating the IAEA low-enriched uranium bank is still going on. |
Переговоры между МАГАТЭ и правительством Казахстана относительно создания под эгидой МАГАТЭ банка низкообогащенного урана продолжаются. |
6 June 2013, memorandum of understanding signed by authorities from Kazakhstan and the Russian Federation. |
6 июня 2013 года: ведомствами Казахстана и Российской Федерации подписан меморандум о взаимопонимании. |
A representative of Kazakhstan attended the meeting at the Committee's invitation to provide information on her country's situation. |
Представительница Казахстана приняла участие в совещании по приглашению Комитета для того, чтобы представить информацию о ситуации в ее стране. |
Following the presentation, the representative of UNIDO reported that GEF had rejected a methyl bromide project for Kazakhstan. |
После этого выступления представитель ЮНИДО сообщил, что ГЭФ недавно отклонил проект для Казахстана, касающийся бромистого метила. |
Subsequently, the representative of Kazakhstan attended the meeting to update the Committee on the current situation. |
Затем перед участниками совещания выступила представительница Казахстана, которая проинформировала Комитет о текущей ситуации. |
The Committee considered information provided by the representative of Kazakhstan, who was present at the invitation of the Committee. |
Комитет рассмотрел информацию, представленную представителем Казахстана, который принял участие в совещании по приглашению Комитета. |
He also asked if any information had been obtained from Kazakhstan on the sources of bromochloromethane imported into that country. |
Он спросил также, была ли получена от Казахстана какая-либо информация об источниках бромхлорметана, импортируемого в страну. |
A workshop on analysis of the cognitive and pilot test results in July 2010 was attended by senior statisticians from Kazakhstan. |
Старшие статистики из Казахстана участвовали в работе практикума по анализу результатов когнитивных и экспериментальных проверок в июле 2010 года. |
The Team is also expected to contribute to follow-up activities regarding the Innovation Performance Reviews of Belarus and Kazakhstan. |
Как ожидается, Группа также внесет вклад в проведение последующих мероприятий в отношении обзоров результативности инновационной деятельности Беларуси и Казахстана. |
The representative of Kazakhstan informed the meeting about progress in developing the Green Bridge Partnership Programme. |
Представитель Казахстана проинформировал участников совещания о ходе осуществления программы партнерства "Зеленый мост". |
In particular, European ECO Forum asked the Government of Kazakhstan to consider possibilities for supporting the participation of NGOs. |
В частности, коалиция "Европейский ЭКО-Форум" просила правительство Казахстана рассмотреть возможность оказания поддержки участию НПО. |
Kazakhstan covers an area of 2.7 million square kilometres and is one of the world's 10 largest countries. |
Территория Казахстана составляет 2,7 млн. кв. км, по площади территории республика входит в десятку крупнейших государств мира. |
As a result, the population of Kazakhstan increased by more than 1 million. |
В результате численность населения Казахстана увеличилась более чем на 1 млн. человек. |
There are a total of 4,362 religious associations in Kazakhstan representing over 40 religions and denominations. |
Общая численность религиозных объединений Казахстана, представляющих более 40 конфессий и деноминации, составляет 4362. |
The Chairperson thanked the delegation of Kazakhstan for its additional replies, and asked whether any Committee members had further questions. |
Председатель благодарит делегацию Казахстана за дополнительные ответы и спрашивает, есть ли еще вопросы у членов Комитета. |
Many important issues had been raised, to which the Committee hoped the Government of Kazakhstan would give all due attention. |
Было поднято много важных вопросов, которым, как надеется Комитет, правительство Казахстана уделит все необходимое внимание. |
Rendering all possible assistance to convening the 2012 conference on the Middle East is among the priorities of Kazakhstan's chairmanship of OIC. |
Оказание всевозможного содействия созыву в 2012 году конференции по Ближнему Востоку является одним из приоритетов председательства Казахстана в ОИК. |
As you know, Kazakhstan's initiative was unanimously supported by all Member States of the United Nations. |
Как вы знаете, инициатива Казахстана была единогласно поддержана всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
The representative of Kazakhstan informed the Council that the Government's intention was to continue to contribute $5,000 every year. |
Представитель Казахстана проинформировал Совет о том, что правительство его страны планирует продолжать представлять 5000 долл. США каждый год. |