If that is the case, Kazakhstan's delegation will support the recommendation to upgrade the standing of the General Assembly as the principal organ formulating policy guidelines in the field of international development cooperation. |
Если такая решимость действительно имеется, то делегация Казахстана поддержит рекомендацию о повышении роли Генеральной Ассамблеи в качестве главного органа, ответственного за формулирование основных направлений политики в области международного сотрудничества в целях развития. |
At its 1993 regular session, the Executive Board approved short-duration or "bridging" country programmes for Albania, Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, as well as a supplementary funding programme for Romania. |
На своей очередной сессии 1993 года Исполнительный совет одобрил страновые программы краткосрочного или временного характера для Албании, Армении, Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана, а также программу дополнительного финансирования для Румынии. |
I should like to emphasize in particular that we intend to achieve our objectives while taking existing realities into account and effectively using the geopolitical location of Kazakhstan as a kind of link between Europe and Asia, between East and West. |
Особо хотелось бы подчеркнуть, что мы намерены добиваться воплощения поставленных целей с учетом современных реалий, эффективно используя уникальное геополитическое положение Казахстана как своего рода связующего моста между Европой и Азией, Востоком и Западом. |
The true interests of the multi-ethnic population of Kazakhstan lie not only in the maintenance but also in the expansion of common economic, political, military and strategic partnership and interaction within the CIS. |
Не только сохранение, но и расширение общего экономического, политического и военно-стратегического партнерства и взаимодействия в рамках СНГ объективно отвечает интересам многонационального народа Казахстана. |
The Government of Kazakhstan intended to participate actively as a full member in the activities of COPUOS and make its contribution to mutually advantageous cooperation with all countries in the interests and for the benefit of world scientific and technical progress. |
Правительство Казахстана намеревается принимать активное участие в деятельности Комитета в качестве его полноправного члена и внести свой вклад во взаимовыгодное сотрудничество со всеми странами в интересах и на благо научно-технического прогресса во всем мире. |
My delegation welcomes the recent accession of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Georgia to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Моя делегация приветствует нынешнее присоединение Казахстана, Кыргызстана и Грузии к Договору о нераспространении ядерного оружия (Договор о нераспространении). |
In this connection, we would like to support Kazakhstan's initiative to convene a meeting on cooperation and confidence-building in Asia and Uzbekistan's proposal to organize, under United Nations auspices, a standing conference to deal with security problems in the region. |
В этой связи мы выступаем в поддержку инициативы Казахстана по созыву совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии, а также предложения Узбекистана по организации под эгидой Организации Объединенных Наций постоянно действующей конференции по проблемам безопасности в регионе. |
Moreover, 35 million people living in regions of Kazakhstan and Uzbekistan had been forced to change their way of life, which for generations had been based on fishing and navigation. |
Кроме того, 35 млн. человек в районах Казахстана и Узбекистана, где испокон веков население жило за счет ловли рыбы и мореплавания, вынуждены были искать иные средства к существованию. |
There was no doubt that the integration of Kazakhstan's economy and the other economies in transition into the world economy would ensure the irreversibility of the current democratic reforms while improving the international economic environment as a whole and strengthening global stability. |
Он не сомневается, что интеграция экономики Казахстана и других стран с переходной экономикой в мировое хозяйство будет способствовать тому, чтобы происходящие в них демократические преобразования приобрели необратимый характер, с целью улучшения международного экономического положения в целом и укрепления стабильности во всем мире. |
The Commission's membership has increased from 45 to 54 countries since its forty-eighth session in 1993, with the admission of Andorra, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Monaco, Turkmenistan and Uzbekistan. |
С сорок восьмой сессии Комиссии в 1993 году после принятия Азербайджана, Андорры, Армении, Грузии, Казахстана, Кыргызстана, Монако, Туркменистана и Узбекистана число ее членов возросло с 45 до 54 стран. |
Kazakhstan's commitment to equal rights for all ethnic groups in economic and social development was clearly stated at the World Conference on Human Rights held in Vienna last June. |
Приверженность Казахстана обеспечению равных прав всех национальностей на экономическое и социальное развитие была высказана и на Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по правам человека, которая прошла в июне этого года в Вене. |
The rates of assessment of Kazakhstan and other countries belonging to the "Group of 22 Member States" was much higher than their real capacity to pay. |
Так, взнос Казахстана и других стран, входящих в "Группу 22 государств-членов", намного превышает реальную платежеспособность этих стран. |
In March 1998, the Presidents of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan and Tajikistan, and the Executive Secretaries of ECE and ESCAP signed the Tashkent Declaration on the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA). |
В марте 1998 года президенты Казахстана, Кыргызстана, Узбекистана и Таджикистана, а также Исполнительные секретари ЕЭК и ЭСКАТО подписали Ташкентскую декларацию о Специальной программе Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии (СПЕКА). |
The Concept of Gender Policy of Kazakhstan emphasizes the importance of and need for gender sensitization, expertise and indicators in budget policy, plans and programmes. |
В концепции гендерной политики Казахстана подчеркивается важное значение и необходимость учета гендерных факторов, знаний и опыта и гендерных показателей в бюджетной политике, планах и программах. |
Statements were made by the representatives of Mexico, Germany, Colombia, Ireland, Kuwait, Mongolia, China, Singapore, Italy, Bangladesh, India, Kazakhstan, and Venezuela. |
С заявлениями выступили представители Мексики, Германии, Колумбии, Ирландии, Кувейта, Монголии, Китая, Сингапура, Италии, Бангладеш, Индии, Казахстана и Венесуэлы. |
The Governments of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan approved this edition, which was presented to the International Conference on Regional Cooperation on the Rational and Efficient Use of Energy and Water Resources in Central Asia. |
Этот вариант получил поддержку со стороны правительств Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана, а затем представлен на рассмотрение Международной конференции по региональному сотрудничеству в области рационального и эффективного использования энергетических и водных ресурсов в Центральной Азии. |
Statements were made by the representatives of the United States, the Russian Federation, Norway, Belarus, Kyrgyzstan, Kazakhstan, Armenia, Poland, Azerbaijan, Romania, Ukraine and Croatia. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Российской Федерации, Норвегии, Беларуси, Кыргызстана, Казахстана, Армении, Польши, Азербайджана, Румынии, Украины и Хорватии. |
He briefly outlined the unique characteristics of the Commission, underlined the role of renewable sources of energy in achieving sustainable development, and expressed ECE's gratitude to the authorities of Kazakhstan for hosting the Workshop and for the excellent facilities made available. |
Он кратко остановился на уникальной роли Комиссии, подчеркнул значение возобновляемых источников энергии в обеспечении устойчивого развития и от имени ЕЭК выразил признательность властям Казахстана за организацию Рабочего совещания и создание великолепных условий его проведения. |
Requests for assistance currently under consideration and/or in the process of formalization, which may include assistance to national human rights institutions, include: Armenia, Belarus, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Kazakhstan, Kyrgystan and Ukraine. |
В настоящее время рассматриваются или находятся в процессе утверждения различные запросы, в том числе на оказание помощи национальным учреждениям по правам человека, от следующих стран: Армении, Беларуси, бывшей югославской Республики Македонии, Казахстана, Кыргызстана и Украины. |
In central Asia, UNDCP has supported the efforts of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Turkmenistan and Uzbekistan in institution-building, strengthening national interdiction capacities and establishing national drug control structures. |
В Центральной Азии ЮНДКП поддерживала усилия Казахстана, Кыргызстана, Туркменистана и Узбекистана в создании организационной структуры, укреплении национального потенциала в области пресечения незаконных операций и создании национальных структур контроля над наркотиками. |
The Special Programme for Economies of Central Asia (SPECA) was initiated by the President of Kazakhstan and supported by the UN Secretary-General who asked the Executive Secretaries of ECE and ESCAP to combine their efforts in developing and implementing a regional programme. |
Специальная программа для стран Центральной Азии (СПСЦА) была организована по инициативе Президента Казахстана и поддержана Генеральным секретарем ООН, который просил исполнительных секретарей ЕЭК и ЭСКАТО объединить свои усилия с целью разработки и осуществления региональной программы. |
The Programme is expected to be launched officially at a Summit meeting of Heads of State to be convened by the President of Kazakhstan in early 1998. |
Как ожидается, о начале реализации этой программы будет официально объявлено на встрече глав государств, которая будет созвана президентом Казахстана в начале 1998 года. |
The Georgian side supported Kazakhstan's initiative to restore ferry service from the port of Aktau and to use that port as one of the main points for Caspian Sea trade. |
Грузинская сторона поддержала инициативу Казахстана по восстановлению паромной переправы в порту Актау и использования этого порта как одного из основных пунктов торгового сообщения на Каспийском море. |
With the development of our country's political and socio-economic potential, the issue of Kazakhstan's accession to the international covenants on human rights is also becoming a topical one, and we are beginning this process. |
С развитием политического и социально-экономического потенциала нашей страны актуальным становится вопрос и о присоединении Казахстана к международным пактам по правам человека, и мы начинаем этот процесс. |
The Government of Kazakhstan, a country that has a developed pharmaceutical and chemical industry, will cooperate in every possible way with UNDCP in instituting appropriate controls over trade in medicines and precursors in Central Asia and beyond. |
Правительство Казахстана - страны, имеющей развитую фармакологическую и химическую промышленность, - будет оказывать всяческое содействие МПКНСООН в деле установления надлежащего контроля за оборотом лекарственных препаратов и прекурсоров в Центральной Азии и за ее пределами. |