In observance of the UNESCO Convention against Doping in Sport, the Government of Kazakhstan is currently considering, including at special meetings of the Expert Council on Kazakhstan's cooperation with international organizations, the relevant law for ratification of the Convention. |
Во исполнение Международной конвенции о борьбе с допингом в спорте, принятой ЮНЕСКО, правительство Казахстана в настоящее время рассматривает, в том числе на специальных совещаниях Совета экспертов по вопросам сотрудничества Казахстана с международными организациями, соответствующий закон о ратификации Конвенции. |
The Constitution of Kazakhstan was the basis for juridical regulation and stated that anyone living in the territory of Kazakhstan or arriving from another country could lodge a complaint before the courts if their rights were violated. |
Правовое регулирование осуществляется в соответствии с положениями Конституции Казахстана, которая гласит, что любое лицо, проживающее на территории Казахстана или прибывшее из другой страны, в случае нарушения его прав может обратиться в суд. |
Recognizing the importance of such principles as the universality, interdependence and indivisible nature of human rights, Kazakhstan views the Universal Declaration as a key component of international law and a basis for the current constitution of Kazakhstan. |
Признавая важность таких принципов, как универсальность, взаимозависимость и неделимость прав человека, Казахстан рассматривает Всеобщую декларацию прав человека в качестве ключевого компонента международного права и основы для действующей конституции Казахстана. |
In concluding its submission, the Russian Federation urged Kazakhstan to become a party to the Beijing Amendment as soon as possible and noted that, according to information received from the Government of Kazakhstan, it would ratify the amendment by the end of 2011. |
В заключение своего представления Российская Федерация настоятельно призвала Казахстан как можно скорее присоединиться к Пекинской поправке и отметила, что согласно информации, полученной от правительства Казахстана, он ратифицирует поправку к концу 2011 года. |
Mr. Malinovskyi (Kazakhstan) confirmed that there were no contradictions between the Covenant and the Constitution and stressed that the latter protected all fundamental humanitarian principles and the national values of modern Kazakhstan. |
Г-н Малиновский (Казахстан) подтверждает, что между положениями Пакта и Конституции нет никаких противоречий, и подчеркивает, что Конституция защищает все основные гуманитарные принципы и национальные ценности современного Казахстана. |
Many of the people who had come to Kazakhstan during the industrialization of the country, under the "Virgin Lands" programme, had left once Kazakhstan had gained independence. |
Многие люди, приехавшие в страну в период индустриализации Казахстана и в рамках программы "освоения целины", уехали из страны после обретения ею независимости. |
The Kurmangazy field, which Kazakhstan estimates to contain around 1 billion tonnes of oil, is also located at the border between Russia and Kazakhstan's sectors of the Caspian Sea. |
Месторождение "Курмангазы", которое, по оценкам Казахстана, содержит около 1 млрд. т нефти, также расположено на границе российского и казахстанского секторов Каспийского моря. |
In May 2009, Kazakhstan convened the Council on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia, organized by the Ministry of Culture and Information in cooperation with the Assembly of Peoples of Kazakhstan. |
В мае 2009 года в Казахстане было созвано Совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии, организованное министерством культуры и информации совместно с Ассамблеей народов Казахстана. |
Furthermore, a draft law on domestic violence would be considered by the Parliament of Kazakhstan the following year, and Kazakhstan would soon be presenting its second periodic report on the implementation of the Convention. |
Кроме того в следующем году парламент Казахстана рассмотрит проект закона о насилии в семье, и Казахстан вскоре представит свой второй периодический доклад об осуществлении Конвенции. |
STRATEGY KAZAKHSTAN 2050 - IS A NEW POLITICAL COURSE FOR NEW KAZAKHSTAN IN A FAST CHANGING WORLD |
Стратегия «Казахстан-2050» - новый политический курс для нового Казахстана в быстро меняющихся исторических условиях |
Regarding Kazakhstan, the secretariat reported that, as EBRD was carrying out SEA-like procedures related to the development of the energy sector in that country, the secretariat had expressed its interest in collaborating with EBRD in providing SEA training in Kazakhstan. |
В отношении Казахстана секретариат указал, что, поскольку ЕБРР осуществляет сходные с СЭО процедуры, касающиеся развития энергетического сектора в этой стране, он уже выразил свою заинтересованность в сотрудничестве с ЕБРР в области организации профессиональной подготовки по вопросам СЭО в Казахстане. |
In 2008, however, it was established that the author is a citizen of the Russian Federation and, accordingly, in accordance with articles 192 and 528 of the Code of Criminal Procedure of Kazakhstan, the above cases fall outside the Kazakhstan jurisdiction. |
Однако в 2008 году было установлено, что автор является гражданином Российский Федерации и, таким образом, в соответствии со статьями 192 и 528 Уголовно-процессуального кодекса Республики Казахстан вышеуказанные дела не подследственны органам уголовного преследования Казахстана. |
The Customs Union between Kazakhstan, Belarus and the Russian Federation, formed in 2010, has helped to significantly reduce the time taken by trucks leaving Kazakhstan and entering the Russian Federation, from seven hours to two hours. |
Таможенный союз между Казахстаном, Беларусью и Российской Федерацией, созданный в 2010 году, способствовал значительному сокращению времени, затрачиваемому грузовыми автомобилями на выезде из Казахстана и въезде в Российскую Федерацию - с семи до двух часов. |
The secretariat reported that the further two subregional workshops foreseen in the workplan that had been proposed by Kazakhstan and Uzbekistan were no longer requested by the two countries themselves, and that the same applied also to the pilot project between Kyrgyzstan and Kazakhstan. |
Секретариат сообщил, что Казахстан и Узбекистан, предложившие провести два последующих субрегиональных семинара, предусмотренных планом работы, более не требовали их проведения; то же было сказано и о пилотном проекте Казахстана и Узбекистана. |
The representative of Kazakhstan presented the results of THE PEP workshop on "Green and Health-friendly Sustainable Mobility: Focus on Urban Central Asia", held on 26 and 27 September 2013 in Almaty, Kazakhstan. |
Представитель Казахстана охарактеризовал итоги рабочего совещания ОПТОСОЗ на тему: "Зеленая и благоприятная для здоровья устойчивая мобильность в городах Центральной Азии", состоявшегося 26 и 27 сентября 2013 года в Алматы (Казахстан). |
At its 2nd meeting, on 20 September 2013, the Commission elected, by acclamation, Bektas Mukhamejanov, Vice-Minister of Environmental Protection of Kazakhstan, to replace Mazhit Turmagambetov (Kazakhstan), as Chair of the twentieth session of the Commission. |
На своем 2-м заседании 20 сентября 2013 года Комиссия избрала путем аккламации Бектаса Мухамеджанова (Казахстан), заместителя министра по охране окружающей среды Казахстана, Председателем Комиссии на ее двадцатой сессии вместо Мажита Турмагамбетова (Казахстан). |
Article 26 of the Tourism Act guarantees the safety of tourists in the territory of Kazakhstan and also protects tourists who are citizens of Kazakhstan when they travel abroad. |
Статья 26 Закона о туристской деятельности гарантирует безопасность туристов на территории республики, а также защиту туристов - граждан Казахстана за ее пределами. |
The Government of Kazakhstan may call on the United Nations Resident Coordinator and UNDP in Kazakhstan to assist in the effort. |
Правительство Казахстана может обратиться за помощью в реализации этих начинаний к Резиденту-координатору Организации Объединенных Наций и Программе развития Организации Объединенных Наций в Казахстане. |
At the invitation of Kazakhstan the ECE secretariat, during and after a mission to Almaty, provided advice on priority ECE legal instruments for accession by Kazakhstan and on their implementation. |
По предложению Казахстана секретариат ЕЭК провел во время пребывания миссии в Алмате и в последующий период консультации по приоритетным правовым документам ЕЭК, к которым мог бы присоединиться Казахстан, и по вопросам их реализации. |
Korean business have invested more than $2 billion in Kazakhstan, and South Korean investors have assets in more than 300 companies in Kazakhstan. |
Южная Корея инвестировала более $2 млрд долларов США в экономику Казахстана, а также южнокорейские инвесторы имеют активы в более чем 300 компаний в Казахстане. |
At the request of the Government, with financial support from the Eurasian Development Bank, the secretariat carried out an Innovation Performance Review of Kazakhstan. |
По просьбе правительства Казахстана и при финансовой помощи Евразийского банка развития секретариат осуществил обзор результативности инновационной деятельности Казахстана. |
The President of Kazakhstan was also the chairman of Assembly of the People. |
Президент Казахстана также является Председателем Ассамблеи народа Казахстана. |
Kazakhstan's current economic difficulties and shortage of foreign currency are described, which affect its capacity to pay at a critical stage in the transition period. |
В представлении излагаются нынешние экономические трудности Казахстана и отмечается нехватка иностранной валюты, что сказывается на платежеспособности Казахстана на этом решающем этапе переходного периода. |
Her delegation viewed the support by a large number of sponsors as recognition by the international community of Kazakhstan's historic contribution to nuclear disarmament and non-proliferation. |
Делегация Казахстана рассматривает поддержку со стороны большого числа спонсоров как признание международным сообществом исторического вклада Казахстана в ядерное разоружение и нераспространение ядерного оружия. |
The People's Assembly had been established in 1995 to represent all ethnic groups in Kazakhstan and ensure their participation in the management of public affairs. |
Ассамблея народа Казахстана была создана в 1995 году для представления всех этнических групп Казахстана и обеспечения их участия в управлении государственными делами. |