Statements were made by the representatives of Eritrea, Maldives, Uganda, Kazakhstan, the Democratic Republic of the Congo, Mongolia, Kuwait, the United States, Benin, Senegal, Burkina Faso and the Solomon Islands. |
С заявлениями выступили представители Эритреи, Мальдивских Островов, Уганды, Казахстана, Демократической Республики Конго, Монголии, Кувейта, Соединенных Штатов, Бенина, Сенегала, Буркина-Фасо и Соломоновых Островов. |
He acknowledged the successful outcomes of the Committee's last meeting and the decision taken on the two themes for the Astana Ministerial Conference, and expressed his appreciation to the Government of Kazakhstan for its generous offer to host the Conference in Astana in autumn 2011. |
Он отметил успех предыдущего совещания Комитета и решения, принятые по двум темам к Конференции министров в Астане, а также выразил свою признательность правительству Казахстана за его любезное предложение организовать Конференцию в Астане осенью 2011 года. |
The training session was attended by representatives of different authorities from Armenia, Azerbaijan, Croatia, Georgia, Kazakhstan, the Republic of Moldova, Serbia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
На учебной сессии присутствовали представители различных учреждений из Азербайджана, Армении, бывшей югославской Республики Македония, Грузии, Казахстана, Республики Молдова, Сербии, Украины и Хорватии. |
Delegates from Finland, France, Germany, Greece, Italy, Kazakhstan, the Netherlands, Switzerland and the United Kingdom, as well as representatives of the ICWC and the European ECO-Forum expressed their interest in being part of the drafting group. |
Делегаты Германии, Греции, Италии, Казахстана, Нидерландов, Соединенного Королевства, Финляндии, Франции и Швейцарии, а также представители МКВК и Европейского Эко-Форума выразили желание войти в состав редакционной группы. |
A technical needs assessment will be conducted in Georgia, Rwanda and Ukraine, and training in the area of witness protection will be provided for officials from Egypt, Jordan, Kazakhstan and Lebanon. |
Оценка технических потребностей будет проведена в Грузии, Руанде и Украине, а для должностных лиц из Египта, Иордании, Казахстана и Ливана будет организовано обучение по вопросам защиты свидетелей. |
The same was true of immigrants from Belarus, the Russian Federation and Ukraine, most of whom were of Polish origin, and those from Armenia, Kazakhstan, the United States and Viet Nam. |
Это же верно для иммигрантов из Беларуси, Российской Федерации и Украины, большинство из которых имели польское происхождение, а также из Армении, Казахстана, Соединенных Штатов и Вьетнама. |
Belarus appreciated Kazakhstan's attachment to the promotion of human rights and noted its active cooperation with special procedures, to which it had extended a standing invitation, and with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Беларусь высоко оценила приверженность Казахстана делу поощрения прав человека и его активное сотрудничество со специальными процедурами, которым он направил постоянные приглашения, а также с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
China noted positively the fact that over the previous decade, the gross domestic product of Kazakhstan had increased sevenfold and the average income of the population had increased fourfold. |
Китай с удовлетворением отметил тот факт, что за предыдущее десятилетие валовой внутренний продукт Казахстана увеличился в семь раз, а средние доходы населения возросли в четыре раза. |
Ms. Aitimova (Kazakhstan) said that her Government would continue to seek to incorporate the most progressive international regulations into its legal system and to place the potential of international law at the service of the Kazakh people. |
Г-жа Айтимова (Казахстан) говорит, что правительство ее страны будет и впредь стремиться включать наиболее прогрессивные международные положения в свою правовую систему и предоставлять потенциал международного права в распоряжение народа Казахстана. |
For example, an asylum seeker had the right to appeal a decision to reject the granting of refugee status, as well as the right to remain in Kazakhstan during the appeal process. |
Например, лица, ищущие убежище, наделены правом обжаловать решение об отказе в предоставлении статуса беженца, а также правом оставаться на территории Казахстана на протяжении процесса обжалования. |
Morocco highlighted the importance of Kazakhstan's efforts to comply with its international obligations towards vulnerable groups, especially refugees and migrants, and welcomed the formulation of a draft law regarding the status of asylum seekers and refugees. |
Марокко подчеркнуло важность усилий Казахстана по соблюдению своих международных обязательств в отношении уязвимых групп, особенно беженцев и мигрантов, и приветствовало разработку проекта закона о статусе лиц, ищущих убежище, и беженцев. |
A brief history of Kazakhstan and the forces that have shaped its demographic composition is vital to understanding the contemporary situation of minorities and legislation, policies and practice. |
Краткая история Казахстана и факторы, определившие демографический состав его населения, крайне важны для понимания нынешнего положения меньшинств и для оценки его законодательства, политики и практики. |
It adopted the Law on the Assembly of the People of Kazakhstan in October 2008 which established that nine deputies in the Majilis would be appointed from the Assembly, in addition to the normally elected representatives. |
В октябре 2008 года он принял Закон об Ассамблее народа Казахстана, которым установлено, что девять депутатов Мажилиса, помимо избираемых в установленном порядке представителей, назначаются из числа членов Ассамблеи. |
In particular, on 15 October this year, in Almaty, the heads of the emergency departments of Kazakhstan, Tajikistan and Kyrgyzstan signed a memorandum of understanding on the establishment of the Centre and the creation of its Organizing Committee. |
В частности, 15 октября этого года главы департаментов по чрезвычайным ситуациям Казахстана, Таджикистана и Кыргызстана подписали в Алматы меморандум о взаимопонимании по учреждению этого центра и созданию его организационного комитета. |
A large number of ministries and agencies attended the Consultative meeting, including the Ministers of Economy, Transport and Health, the Vice Minister of Finance, a representative from the Ministry of Energy and Mineral Resources and the Chairman of the Kazakhstan PPP Center. |
В работе этого консультативного совещания приняли участие представители большого числа министерств и учреждений, включая министров экономики, транспорта и здравоохранения, заместителя министра финансов, представителя Министерства энергетики и минеральных ресурсов и Председателя Центра ГЧП Казахстана. |
In accordance with the Order by the Minister of Education and Science, the course "Ecology and sustainable development" must be introduced as a general obligatory course at all higher education institutions (HEIs) in Kazakhstan from September 2008. |
В соответствии с постановлением Министра образования и науки с сентября 2008 года во всех высших учебных заведениях (ВУЗ) Казахстана был введен общий обязательный курс "Экология и устойчивое развитие". |
In particular, attention must be given to the inclusion of students living in poverty and, considering the rich multi-ethnic and multilingual nature of the population in Kazakhstan, the promotion of multilingual education. |
В частности, необходимо уделять внимание интеграции учащихся, живущих в условиях бедности, и, учитывая ярко выраженный многоэтнический и многоязычный характер населения Казахстана, содействию развития многоязычного образования. |
I should like to stress once again that approximately 99 per cent of the children of Kazakhstan are covered by compulsory primary education and that there is no gender disparity in education levels. |
Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что системой обязательного начального образования охвачено около 99 процентов детей Казахстана, и в нашей стране отсутствует гендерное неравенство в уровнях образования. |
The panellists and lead discussant engaged in a dialogue with the representatives of Portugal (on behalf of the European Union), China and Kazakhstan, and with the observers for the Bolivarian Republic of Venezuela and Kenya. |
Участники дискуссионной группы и основной докладчик обменялись мнениями с представителями Португалии (от имени Европейского союза), Китая и Казахстана и с наблюдателями от Боливарианской Республики Венесуэла и Кении. |
It was co-chaired by Mr. Azat Bekturov, Vice-Minister of Transport and Communications of Kazakhstan, and Mr. Khudoyer Khudoyerov, Deputy Minister of Transport of Tajikistan. |
На нем сопредседательствовали заместитель министра транспорта и коммуникаций Казахстана г-н Азат Бектуров и заместитель министра транспорта Таджикистана г-н Худоер Худоеров. |
Despite some administrative difficulties, she was confident that the Convention would be applied in full, taking into account the comments of Kazakhstan, and that subregional cooperation would be strengthened as a result. |
Она выразила уверенность в том, что несмотря на ряд административных трудностей Конвенция будет применяться в полной мере с учетом замечаний Казахстана и что в результате будет укреплено субрегиональное сотрудничество. |
Furthermore, CEVNI includes a supplement entitled "Specific requirements in the national regulations of Belarus, Kazakhstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine that differ at present from the provisions of CEVNI". |
Кроме того, в ЕПСВВП включено дополнение «Специфические требования национальных правил Республики Беларусь, Казахстана, Республики Молдова, Российской Федерации и Украины, отличающиеся на данный момент от соответствующих положений ЕПСВВП». |
Statements were made by the representatives of the Russian Federation, Canada, Zambia, Iceland, Kazakhstan, Viet Nam, Namibia, Benin, San Marino, Switzerland, the Sudan and Ethiopia. |
С заявлениями выступили представители Российской Федерации, Канады, Замбии, Исландии, Казахстана, Вьетнама, Намибии, Бенина, Сан-Марино, Свазиленда, Судана и Эфиопии. |
(a) Integration of Kazakhstan's transport system into the worldwide transport system; |
интеграция транспортной системы Казахстана с мировой транспортной системой; |
With regard to the recommendation concerning the development of the implementation strategy, the report provided by the Government of Kazakhstan indicates that adoption of the Environmental Code in 2007 has achieved most of the goals set out in the draft strategy. |
Что касается рекомендации, касавшейся разработки имплементационной стратегии, то в представленном правительством Казахстана докладе указывается, что благодаря принятию в 2007 году Экологического кодекса достигнуто большинство из целей, изложенных в проекте стратегии. |