Norway praised Kazakhstan's cooperation with the United Nations human rights system and the adoption of a National Human Rights Action Plan and of legislation in the area of gender. |
Норвегия высоко оценила сотрудничество Казахстана с правозащитной системой Организации Объединенных Наций и принятие Национального плана действий в области прав человека и законов в гендерной области. |
Ireland asked Kazakhstan about its plans to continue reforms aimed at improving the electoral process, addressing the low level of opposition participation and encouraging greater participation by ethnic minorities. |
Ирландия поинтересовалась планами Казахстана по продолжению реформ, направленных на совершенствование избирательного процесса, решение проблем, связанных с низким уровнем участия оппозиции, и поощрение более активного участия этнических меньшинств. |
Overall, given the geopolitical situation in Kazakhstan, which is located in a zone where religious extremism is spreading, we consider it necessary to retain the current procedure of "informational" registration. |
В целом, с учетом геополитического расположения Казахстана, находящегося в зоне распространения религиозного экстремизма, считаем необходимым сохранить действующую процедуру учетной регистрации религиозных групп. |
In 2009 the OHCHR Regional Office for Central Asia organized several trainings and a regional workshop to increase awareness of the international standards on the right to adequate housing among human rights activists and NGOs in Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
В 2009 году Региональное отделение УВКПЧ по Центральной Азии организовало проведение нескольких курсов подготовки и региональный учебный семинар для правозащитников и НПО из Казахстана, Кыргызстана и Таджикистана в целях повышения информированности о международных стандартах, регулирующих осуществление права на достаточное жилище. |
The creation of a customs union joining the Russian Federation, Kazakhstan and Belarus was not an impediment to WTO membership and merely required alterations to the instruments of accession. |
Создание таможенного союза в составе Российской Федерации, Казахстана и Беларуси не является препятствием для членства в ВТО и требует лишь внесения изменений в документы о вступлении в организацию. |
On the initiative of our head of State, an educational programme has begun this year to train some 1,000 Afghan nationals in the educational institutions of Kazakhstan for careers in medicine, agriculture and construction. |
В этой связи по инициативе главы нашего государства с нынешнего года начата реализация образовательной программы по подготовке 1000 афганских граждан в учебных заведениях Казахстана по медицинским, сельскохозяйственным, строительным специальностям. |
At the initiative of the President of Kazakhstan, Astana has become the venue for a unique forum, the Congress of Leaders of World and Traditional Religions, recognized today as an effective platform for dialogue to promote ideas of interfaith peace and harmony. |
По инициативе президента Казахстана Астана стала местом проведения уникального форума - Съезда лидеров мировых и традиционных религий, признаваемого сегодня в качестве эффективной диалоговой площадки для продвижения идей межрелигиозного мира и согласия. |
At Kazakhstan's suggestion, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization - UNESCO - developed an action plan for observing the International Year for the Rapprochement of Cultures with a large number of events, forums and conferences convened worldwide. |
По предложению Казахстана Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) разработала план действий по проведению Международного года сближения культур, включающий в себя организацию большого числа мероприятий, форумов и конференций по всему миру. |
I would like to stress that tolerance, trust, tradition and transparency constitute the guiding principles of Kazakhstan's 2010 chairmanship of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
Я хотела бы подчеркнуть, что терпимость, доверие, верность традициям и транспарентность являются руководящими принципами председательства Казахстана в 2010 году в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
The Government takes great pride in the Assembly of the People as a unique institution at the centre of Kazakhstan's democracy, "with inter-ethnic consent remaining a pillar of democratic constitutionalism, rule of law, respect for human rights and freedom". |
Правительство весьма гордится Ассамблеей народа как уникальным учреждением, которое занимает ключевое место в демократическом устройстве Казахстана, где межэтническое согласие остается одной из основ конституционной демократии, правопорядка, уважения прав и свобод на национальном уровне. |
Many groups have strong historical, ethnic, cultural and religious identities that they wish to maintain and express, while also seeking to build their futures as equal citizens of Kazakhstan. |
Многие группы обладают сильно выраженной исторической, этнической, культурной и религиозной идентичностью, которую они хотели бы сохранить и выражать, стремясь при этом строить свое будущее в качестве полноправных граждан Казахстана. |
Those documents come into force on 1 January 2012, signalling the start of a full-fledged single economic area between Belarus, Kazakhstan and Russia. |
Эти документы вступят в силу с 1 января 2012 года, что будет означать начало полноценного функционирования единого экономического пространства Беларуси, Казахстана и России. |
In that context, he conveyed his delegation's gratitude to the Under-Secretary-General and all staff of the Department for the support that they had provided Kazakhstan in its conduct of activities to mark the Day in New York. |
В связи с этим оратор от имени делегации Казахстана выражает благодарность заместителю Генерального секретаря и всем сотрудникам Департамента за поддержку, которую они оказали Казахстану в проведении в Нью-Йорке мероприятий по случаю Международного дня против ядерных испытаний. |
We are proud that this year, for the first time, the world community celebrated 29 August as the International Day against Nuclear Tests, initiated by President Nursultan Nazarbayev of Kazakhstan. |
Мы гордимся тем, что в этом году 29 августа международное сообщество впервые отметило Международный день действий против ядерных испытаний, учрежденный по инициативе президента Казахстана Нурсултана Назарбаева. |
Kazakh is the official language of Kazakhstan although Russian is used officially on a par with Kazakh in government institutions and is spoken by most citizens. |
З. Официальным языком Казахстана является казахский язык, хотя русский язык, на котором говорит большинство граждан, официально употребляется в государственных организациях наравне с казахским. |
UNODC has analysed occupational standards in the judiciary, in law enforcement and the criminal justice system in Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, and presented the findings at a number of international conferences. |
ЮНОДК проанализировало действующие в судебных и правоохранительных органах, а также в системе уголовного правосудия Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана правила техники безопасности и представило полученные результаты на нескольких международных конференциях. |
Established as a UNODC technical assistance initiative to facilitate information exchange and drug trafficking analysis, CARICC supports the coordination of operations carried out by the law enforcement agencies of Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Turkmenistan, Tajikistan and Uzbekistan. |
Учрежденный в рамках инициативы ЮНОДК в области оказания технической помощи с целью содействия обмену информацией о незаконном обороте наркотиков и ее анализу, ЦАРИКЦ содействует координации операций, проводимых правоохранительными ведомствами Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. |
The United Nations Development Programme (UNDP) has been partnering the National Commission of Kazakhstan on Women's Affairs and Family-Demographic Policy since the latter was established in 1998. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) наладила партнерские отношения с Национальной комиссией Казахстана по делам женщин и семейно-демографической политике с момента создания последней в 1998 году. |
The event had a particular focus on effective participation in public life and brought together representatives from the Governments and civil society of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Uzbekistan and Turkmenistan. |
Основное внимание в рамках мероприятия было уделено эффективному участию в общественной жизни; участие в нем приняли представители правительств и гражданского общества Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Узбекистана и Туркменистана. |
The main reason behind the success of Kazakhstan with regard to its almost universal enrolment of children in both primary and secondary levels is, arguably, the country's expanding system of providing education free of charge. |
Основной причиной, обусловившей успех Казахстана в обеспечении практически полного охвата детей услугами начальной и средней школы, возможно, является существующая в стране и расширяющаяся система предоставления образования на бесплатной основе. |
Mr. Nikiforov (Russian Federation), introducing the draft resolution on behalf of the original sponsors and Kazakhstan and Ukraine, said that hostage-taking remained an urgent problem which his Government had experienced first hand. |
Г-н Никифоров (Российская Федерация), внося на рассмотрение проект резолюции от имени первоначальных авторов, а также Казахстана и Украины, говорит, что захват заложников остается актуальной проблемой, о которой его правительство знает не понаслышке. |
Related to this, under the Paris Pact project, the UNODC Regional Office for Central Asia assessed the borders of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan with China for conditions likely to favour trafficking in precursors. |
В рамках связанного с этим проекта Парижского пакта Региональное отделение для Центральной Азии проанализировало положение на границах Казахстана, Кыргызстана и Таджикистана с Китаем для выявления условий, которые могут облегчать незаконный оборот прекурсоров. |
The expenditure on preparing and holding the second meeting of the Parties appears to be almost three times the estimated overall requirement for that activity, even without taking into account the substantial contribution in kind from the Government of Kazakhstan. |
Как представляется, уровень расходов, связанных с подготовкой и проведением второго Совещания Сторон, почти в три раза превысит сметный размер общих потребностей по этой деятельности даже без учета значительного взноса правительства Казахстана, произведенного в натуральной форме. |
Other ongoing activities include a transboundary EIA pilot project involving Kazakhstan and Kyrgyzstan, which is supported by the Government of Norway and managed by the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) and UNECE. |
В число других осуществляющихся в настоящее время мероприятий входит реализация в интересах Казахстана и Кыргызстана опытного проекта по трансграничной ОВОС, который осуществляется при поддержке правительства Норвегии и под руководством Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и ЕЭК ООН. |
As the result of consultations led by the Chairperson and assisted by the secretariat, the Governments of Canada and Kazakhstan have preliminarily agreed to provide keynote speakers at the ministerial level representing the education and environment sectors, respectively. |
В результате консультаций, проведенных Председателем при содействии секретариата, правительства Канады и Казахстана предварительно согласились выделить основных ораторов на уровне министров, представляющих соответственно сектора образования и окружающей среды. |