Kyrgyzstan, also on behalf of Kazakhstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, was accordingly proposing for the consideration of Main Committee III a working paper on the environmental consequences of uranium mining. |
Соответственно, Кыргызстан, также и от имени Казахстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана представляет на рассмотрение Главного комитета III рабочий документ об экологических последствиях добычи урана. |
Statements were made by the representatives of South Africa, Finland, Iceland, Indonesia, Moldova, Saint Lucia, Guyana, Kazakhstan, Kenya, the Russian Federation, Australia and Cuba. |
С заявлениями выступили представители Южной Африки, Финляндии, Исландии, Индонезии, Молдовы, Сент-Люсии, Гайаны, Казахстана, Кении, Российской Федерации, Австралии и Кубы. |
The Malyi Uzen and the Bolshoy Uzen are shared by Kazakhstan and the Russian Federation. |
Реки Малый Узень и Большой Узень протекают по территории Казахстана и Российской Федерации. |
Amid rising tension, top leaders of Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan met in Minsk on 24 May to sign accords reinvigorating a Commonwealth of Independent States collective security treaty signed at Tashkent in 1992. |
В условиях обострения напряженности руководители Армении, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации, Таджикистана и Узбекистана встретились в Минске 24 мая и подписали соглашения, закрепляющие договор Содружества Независимых Государств о коллективной безопасности, подписанный в Ташкенте в 1992 году. |
The Tokyo International Conference on Semipalatinsk was extremely important for Kazakhstan because it raised the international community's awareness of the situation in the region and supported the region's comprehensive rehabilitation. |
Токийская международная конференция по проблемам Семипалатинского региона была чрезвычайной важной для Казахстана, поскольку она помогла международному сообществу лучше понять ситуацию в регионе и способствовала комплексной реабилитации региона. |
Since the closure of the nuclear test site, the Government of Kazakhstan has done its utmost to stabilize the situation in the Semipalatinsk region, undertaking measures for human and ecological rehabilitation and economic development. |
После закрытия испытательного ядерного полигона правительство Казахстана делает все возможное для стабилизации ситуации в Семипалатинском регионе, принимая меры по реабилитации населения и экологии и экономическому развитию. |
The draft resolution under consideration today, recognizing that the Semipalatinsk region remains a matter of serious concern for the people and the Government of Kazakhstan, stresses the need for continuing international attention and for additional efforts to solve the region's problems. |
В рассматриваемом нами сегодня проекте резолюции признается, что Семипалатинский испытательный ядерный полигон остается предметом серьезной озабоченности народа и правительства Казахстана, и подчеркивается необходимость того, чтобы международное сообщество продолжало уделять внимание проблемам региона и прилагало дополнительные усилия для их решения. |
Addressing the forum in South Africa, the President of Kazakhstan, Mr. Nursultan Nazarbaev, rightly observed that without the natural and human resources of the developing countries the rich States would have never become rich. |
Выступая на форуме в ЮАР, президент Казахстана г-н Нурсултан Назарбаев справедливо отметил, что без природных и человеческих ресурсов развивающихся государств богатые государства никогда не стали бы таковыми. |
Mr. Sultanov (Kyrgyzstan) introduced the draft resolution entitled "Year of Kyrgyz Statehood" on behalf of the sponsors, India and Kazakhstan, and stated that it would have no financial implications for the United Nations. |
Г-н Султанов (Кыргызстан) представляет от имени авторов, Индии и Казахстана, проект резолюции, озаглавленный «Год кыргызской государственности», и заявляет, что он не будет иметь финансовых последствий для Организации Объединенных Наций. |
From 16 to 17 November, Mr. Doek participated in a seminar on juvenile delinquency and children's rights held in Alamaty and organized by the Ministry of Justice of Kazakhstan in collaboration with the Soros Foundation. |
С 16 по 17 ноября г-н Дук участвовал в семинаре по вопросу о подростковой преступности и правах детей, который состоялся в Алматы и был организован министерством юстиции Казахстана в сотрудничестве с Фондом Сороса. |
Ms. Ferrer Gómez wondered whether more information could be provided on the Party for the Regeneration of Kazakhstan, with regard to its membership, real influence, activities and political platform. |
Г-жа Феррер Гомес спрашивает, можно ли получить более подробную информацию о Партии Возрождения Казахстана, в частности о ее членском составе, реальном влиянии, деятельности и политической платформе. |
In response to a request by the Government of Kazakhstan, the Office on Drugs and Crime is now developing a project to strengthen control on the Kazakh-Russian border. |
По просьбе правительства Казахстана Управление по наркотикам и преступности в настоящее время разрабатывает проект по усилению пограничного контроля на российско - казахской границе. |
Agreed on a series of recommendations to Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan as annexed to this report; |
с) одобрила ряд рекомендаций для Беларуси, Грузии, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана, которые содержатся в приложении к настоящему докладу; |
The representative of Australia introduced, on behalf of the sponsors listed in the document, as well as the Democratic People's Republic of Korea, Kazakhstan, Malta, Micronesia, Mongolia, Morocco, Panama and Solomon Islands, the draft resolution. |
Представитель Австрии внес на рассмотрение проект резолюции от имени перечисленных в этом документе авторов, а также Казахстана, Корейской Народно-Демократической Республики, Мальты, Марокко, Монголии, Панамы, Соломоновых Островов и Федеративных штатов Микронезии. |
The seminar will involve participants from disability-related organizations and Ministries responsible for technological development in the five countries of Central Asia: Turkmenistan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Kazakhstan and Uzbekistan. |
В семинаре будут участвовать работники организаций, занимающихся вопросами инвалидов, и министерства, ответственные за развитие технологий, в пяти странах Центральной Азии: Туркменистана, Кыргызстана, Таджикистана, Казахстана и Узбекистана. |
In Almaty, the Government of Kazakhstan reiterated its proposal that a special session of the Security Council dedicated to the question of Afghanistan and Central Asia be held in New York at an appropriate time following adequate preparation. |
В Алматы правительство Казахстана вновь повторило свое предложение о проведении в Нью-Йорке в соответствующее время после надлежащей подготовки специального заседания Совета Безопасности, посвященного вопросу об Афганистане и Центральной Азии. |
In a statement to the United Nations General Assembly in October 2000, the Permanent Representative of Kazakhstan pointed to the fact that prohibitive transport costs in Central Asia can amount to up to 60 per cent of the value of manufactured imports. |
В своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в октябре 2000 года постоянный представитель Казахстана отмечала тот факт, что чрезмерно высокие транспортные расходы во многих случаях достигают 60% стоимости импортных товаров. |
For Kazakhstan, whose territory has been hit by numerous man-made and ecological disasters, such as the dying Aral Sea and the former Semipalatinsk nuclear testing site, solving those problems is an absolute priority. |
Для Казахстана, на долю которого выпали многочисленные техногенные и природные катастрофы, такие, как высыхание Аральского моря и проблемы бывшего ядерного полигона в Семипалатинске, решение этих задач является абсолютным приоритетом. |
In Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Turkmenistan, each of which have acceded to the 1951 Convention, UNHCR Offices continued to work for the passage and effective implementation of refugee laws. |
В том, что касается Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Туркменистана, являющихся сторонами Конвенции 1951 года, то соответствующие отделения УВКБ продолжали оказывать содействие в принятии и эффективном исполнении законов, касающихся беженцев. |
In his introduction, the Director of the Transport Division welcomed the representatives of Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan who were participating in a session of the Working Party for the first time. |
В своем вступительном слове Директор Отдела транспорта приветствовал представителей Армении, Азербайджана, Казахстана, Киргизстана и Узбекистана, которые впервые участвуют в работе сессии SC.. |
In September 2000, the President of Kazakhstan, Mr. Nursultan Nazarbaev, had signed the Optional Protocol to the Convention, which was currently before Parliament for ratification. |
В сентябре 2000 года президент Казахстана г-н Нурсултан Назарбаев подписал Факультативный протокол к Конвенции, который в настоящее время находится в парламенте на ратификации. |
Moreover, in accordance with the Constitution, international instruments ratified by the Republic took precedence over national laws, and the Convention had thus become a part of the legislation of Kazakhstan immediately after its ratification. |
Более того, согласно Конституции, ратифицированные Республикой международные договоры имеют преимущественную силу над национальными законами, и, таким образом, Конвенция стала частью законодательства Казахстана сразу после ее ратификации. |
Even though the Convention had become part of the domestic law of Kazakhstan, it was unclear whether its provisions could be directly invoked before the courts of that State. |
Хотя положения Конвенции были инкорпорированы во внутригосударственное право Казахстана, не очень понятно, можно ли прямо ссылаться на них в судах этого государства. |
Furthermore, in order to solve their problems they had set up the Confederation of Businesswomen of Kazakhstan, which had branches in all areas and brought together more than 5,000 rural women. |
Кроме того, для решения своих проблем они создали Конфедерацию деловых женщин Казахстана, которая имеет филиалы во всех областях и объединяет более 5000 сельских женщин. |
It is only through the initiatives of the Government of Kazakhstan, effectively complemented by concrete support from the international donor community, that the people who were affected and who will continue to be at risk in the future can be helped. |
Лишь на основе инициатив правительства Казахстана, активно поддерживаемых конкретными действиями международного сообщества доноров, можно будет оказать помощь тем людям, которые пострадали в прошлом и продолжают находиться под угрозой. |